Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Allow - Обеспечить"

Примеры: Allow - Обеспечить
The agreement on that point should allow the Ministers concerned to approve the internal regulations. Соглашение по этому вопросу должно обеспечить возможность для одобрения правил внутреннего распорядка соответствующими министерствами;
The Doha Round should also ensure adequate and sufficient policy autonomy that will allow developing countries to effectively manage and regulate their economic policies to achieve national development objectives. Дохинский раунд переговоров должен также обеспечить надлежащую и достаточную автономию в политике, которая позволит развивающимся странам эффективно осуществлять и регулировать свои экономические стратегии для достижения национальных целей развития.
(c) The need for methodologies for outbreak definition which would allow harmonization of reporting. с) необходимость разработки методологий выявления вспышек заболеваний, которые могли бы позволить обеспечить согласование представляемой отчетности.
Moreover, the transitional period of 36 months would allow enough time to further develop the current systems to fulfil the requirements of the amended proposal. Кроме того, переходный период продолжительностью 36 месяцев предоставил бы достаточное время для дальнейшей доработки существующих систем, что позволило бы обеспечить соблюдение требований, содержащихся в данном предложении с внесенной в него поправкой.
We hope that its adoption and implementation will allow us to ensure the proper preparation and success of the world conference planned for Moscow in 2009. Мы надеемся, что его принятие и осуществление позволят нам обеспечить надлежащую подготовку и успех всемирной конференции в Москве, запланированной на 2009 год.
This will permit systematic analysis by a unit that is independent of internal oversight and will allow better follow-up by management, including the regional offices. Это позволит осуществлять систематический анализ с помощью подразделения, которое не подчиняется службам внутреннего надзора, и позволит обеспечить улучшение контроля за деятельностью руководства, в том числе в региональных отделениях.
Those systems would allow the Department to organize its holdings during the capital master plan when film, video and audio materials would be moved. Эти системы позволят Департаменту обеспечить сохранность своих фильмов и аудиовизуальных материалов при их перевозке в ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта.
The suspension would last up to two years and would allow the Governor time to restore good governance, sustainable development and sound financial management. Такое приостановление продлится до двух лет и позволит губернатору восстановить нормальное управление, обеспечить устойчивое развитие и обоснованное распоряжение финансами.
I would also encourage speakers to speak at a reasonable speed which will allow the interpreters to interpret the statements in an optimal way. Я хотел бы также попросить ораторов говорить не так быстро, с тем чтобы дать возможность устным переводчикам обеспечить оптимальный перевод их выступлений.
It is anticipated that revised business processes will allow UNOPS to increase the speed, innovation and accountability of its service provision. Предполагается, что пересмотренные рабочие процедуры позволят ЮНОПС повысить оперативность и обеспечить новаторский характер и подотчетность своей деятельности по оказанию услуг.
In addition, a number of committees and forums have been established to facilitate executive direction and allow information sharing, as shown in table 1. Кроме того, как показано в таблице 1, было создано несколько комитетов и других органов для того, чтобы содействовать общему руководству и обеспечить обмен информацией.
The State party should take appropriate measures in this regard and allow women to inherit property on the same basis as male heirs. Государству-участнику следует принять в этой связи надлежащие меры и обеспечить женщинам возможность наследовать недвижимое имущество наравне с наследниками мужского пола.
The Government should ratify the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its Optional Protocol, and allow the International Committee of the Red Cross and national monitoring groups full access to prisons. Правительству следует ратифицировать Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Факультативный протокол к ней и обеспечить Международному комитету Красного Креста и национальным наблюдательным группам полный доступ к тюрьмам.
I urge the Security Council to reinforce my call upon the parties for an immediate cessation of hostilities that would allow safe humanitarian access and an atmosphere conducive to a peaceful resolution of the conflict, as stipulated in resolution 2046 (2012). Я настоятельно призываю Совет Безопасности усилить мой призыв к тому, чтобы стороны незамедлительно прекратили боевые действия, что позволило бы обеспечить безопасный гуманитарный доступ и условия, способствующие мирному урегулированию конфликта, как это предусмотрено в резолюции 2046 (2012).
It urges the State party to strengthen its adolescent reproductive health programmes, including life skills education, and allow access to contraceptives for adolescents under the age of 18. Он настоятельно призывает государство-участник укреплять программы репродуктивного здоровья подростков, включая привитие им жизненных навыков, а также обеспечить доступ к средствам контрацепции для подростков в возрасте до 18 лет.
It has also been agreed that the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) could host the database and allow member States to access it through the ECE website. Кроме того, была достигнута договоренность о том, что секретариат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) сможет предоставить услуги по хостингу для этой базы данных и обеспечить для государств-членов доступ к ней через свой веб-сайт в Интернете.
The Advisory Committee expects that the transformation of the delivery of ICT services will result in reduced duplication and fragmentation and allow greater harmonization of the ICT capacities of the Secretariat. Консультативный комитет ожидает, что преобразование системы предоставления ИКТ-услуг позволит уменьшить степень дублирования и раздробленности, а также обеспечить большую степень унификации ИКТструктур Секретариата.
This decision involves about US$ 17.5 million and will allow the country to ensure the payment of its debt with the African Development Bank. Связанная с этим сумма, составляющая приблизительно 17,5 млн. долл. США, позволит стране обеспечить произведение платежей в счет погашения ее задолженности Африканскому банку развития.
The use of indexation in the appropriate circumstances can expand the internal investment capabilities of the Fund, reduce transaction costs and allow more precise adjustments to the portfolio mix. Использование индексации при соответствующих обстоятельствах может обеспечить расширение внутренних инвестиционных возможностей Фонда, снизить расходы на операции и позволить более точно корректировать содержание портфеля.
The final outcome document must allow sufficient policy space for domestic measures, ensure transparent regulation of private international flows, and provide for continued reduction of the cost of remittances. Окончательный вариант итогового документа должен предоставить достаточное стратегическое пространство для внутренних мер, обеспечить транспарентное регулирование международных потоков частного капитала и предусмотреть дальнейшее сокращение расходов на денежные переводы.
The State party should ensure that journalists, human rights defenders and individuals are able to freely exercise their right to freedom of expression in accordance with the Covenant, and also allow international human rights organizations into the country. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы журналисты, правозащитники и отдельные лица имели возможность беспрепятственно осуществлять свое право на свободу выражения мнений в соответствии с Пактом, а также разрешить въезд в страну представителям международных правозащитных организаций.
In the Advisory Committee's view, the ability to track individual staff members' learning histories will allow the Secretary-General to ensure the most efficient and effective use of training funds by, inter alia, eliminating duplication. По мнению Консультативного комитета, способность отслеживать и вести мониторинг участия отдельных сотрудников в учебных мероприятиях позволит Генеральному секретарю обеспечить наиболее эффективное и рациональное использование выделяемых на профессиональную подготовку средств, в частности за счет ликвидации дублирования.
This will allow objective monitoring and reporting on performance, making meaningful comparisons over time, and for evaluating the impact of programmes, as well as for providing greater transparency in the decision-making process. Это позволит обеспечить объективный контроль и отчетность о показателях, обоснованное сопоставление данных за различные периоды, оценку последствий осуществления программ, а также повышенную транспарентность процесса принятия решений.
The Council welcomes the relocation of UNPOS to Mogadishu and encourages the UN to achieve a more permanent, full relocation to Somalia when security conditions allow. Совет приветствует перевод ПОООНС в Могадишо и призывает Организацию Объединенных Наций обеспечить более полный перевод ПОООНС в Сомали на постоянной основе, когда обстановка в области безопасности позволит это сделать.
Regularly assessing the projections of resources received will allow UN-Women to proactively manage the risks of such a shortfall and ensure that appropriate action is taken. Проведение регулярной оценки объема ресурсов, которые предполагается получить, позволит Структуре «ООН-женщины» осуществлять упреждающее управление рисками такого дефицита и обеспечить принятие надлежащих мер.