Alexander Radishchev, in his Journey from St Petersburg to Moscow (1790), refers to the story of St Alexis as sung by a blind soldier begging in Klin, near Moscow. |
В «Путешествии из Петербурга в Москву» (1790 год) Александра Радищева история Алексия приводится в песне слепого солдата, который просит милостыню в городе Клин недалеко от Москвы. |
In 1252 she attended the wedding in York of her son Alexander III and Margaret of England with a great entourage of French and Scottish nobles. |
В 1252 году в Йорке она присутствовала на свадьбе своего сына Александра III и Маргариты из Англии, которую посетили большое количество представителей французской и шотландской знати. |
The only subject that interests me, Elizabeth, is your safety - a safety that has been guaranteed thus far because Alexander Kirk believed you to be his daughter. |
Единственная интересная мне тема - твоя безопасность, Элизабет... которая, до сих пор, была гарантирована верой Александра Кёрка в то, что ты - его дочь. |
If you think you can maintain your immunity agreement by blackmailing the President-elect for allegedly taking illegal campaign contributions from Alexander Kirk, you're not as smart as everyone says you are. |
Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают. |
Do you want a bullet in Alexander Kirk's head or one in mine? |
Ты хочешь видеть пулю в моей голове или Александра Кёрка? |
Well, it's the unveiling of the Mask of Alexander. |
Ну, будет открытие экспоната Маски Александра. (Македонского) |
But the Ptolemies, the Greek kings of Egypt who followed Alexander had at least this virtue: |
Но династия Птолемеев, греческих царей, правивших Египтом после Александра, имела хотя бы одно достоинство: |
After Alexander, the other empires, Babylon declines, falls into ruins, and all the traces of the great Babylonian empire are lost - until 1879 when the cylinder is discovered by a British Museum exhibition digging in Babylon. |
После Александра, других империй, Вавилон приходит в упадок, превращается в руины, и все следы великой Вавилонской империи теряются - до 1879 года, когда цилиндр оказывается найден во время раскопок Британского Музея в Вавилоне. |
Well, I didn't find an Alexander Bale in Dr. Gilroy's patient files, but I did find his son. |
Я не нашёл Александра Бейла в делах пациентов доктора Гилроя, но нашёл его сына. |
Recently, Lin has been tied to an attack on the headquarters of Dwarf Star Technologies, which claimed the lives of over 200 company personnel, including that of CEO Alexander Rook. |
Недавно Лин связали с нападением на штаб-квартиру фирмы "Карликовая звезда", при котором погибли 200 служащих компании, включая Президента, Александра Рука. |
In the great hall, there may have been a mural of Alexander with the crook and flail and ceremonial headdress of the pharaohs of ancient Egypt. |
В главном зале мог быть портрет Александра с посохом и палицей, и головным убором фараонов древнего Египта. |
Alexander's body was found in the workshop, but I don't think you were strong enough to have carried it far, so it must have happened nearby. |
Тело Александра нашли в мастерской, но не думаю, что у вас хватило сил оттащить его далеко, так что это должно было произойти поблизости. |
But when I fantasize at night it's Alexander's eyes, as I romanticize what might have been if I hadn't sized him up so quickly. |
Но когда я фантазирую по ночам, это глаза Александра, я романтизирую, что могло бы быть, если бы я не оценила его так быстро. |
I have the honour to transmit to you a letter from the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Georgia, His Excellency Mr. Alexander Chikvaidze, concerning the Memorandum of Understanding between the Georgian and the Abkhaz sides at the negotiations held in Geneva. |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Грузии Его Превосходительства г-на Александра Чикваидзе, касающееся Меморандума о понимании между грузинской и абхазской сторонами на переговорах, состоявшихся в Женеве. |
As recently as this current session, Australia, through an address by the Foreign Minister, Alexander Downer, reaffirmed its long-standing commitment to the United Nations and indicated its preparedness to continue to work jointly with Members to achieve these goals. |
На текущей сессии Австралия, в ходе выступления министра иностранных дел Александра Доунера, подтвердила свою давнюю приверженность Организации Объединенных Наций и проявила готовность продолжать совместно работать с государствами-членами для достижения этих целей. |
The Working Party re-elected Mr. Bernard Périsset as Chairman and Mr. Alexander Yakimov and Mr. Dan Link as Vice-Chairmen for its sessions in 2005 and 2006. |
Рабочая группа вновь избрала г-на Бернара Периссе Председателем, а г-на Александра Якимова и г-на Дана Линка заместителями Председателя своих сессий в 2005 и 2006 годах. |
Jusko claimed he knew nothing about the use of all these end-user certificates and blamed Alexander Islamov in Moscow, who was indeed his former associate, and the network of Victor Bout for the wrongdoing. |
По утверждению Юшко, ему ничего не известно об использовании всех этих сертификатов конечного потребителя, и он обвинил в нарушениях Александра Исламова в Москве, который был его прежним компаньоном, а также сеть компаний Виктора Бута. |
On 29 July 2005, the Chairperson of the Commission on Human Rights nominated the five members of the Working Group: Najat Al-Hajjaji, Amada Benavides de Pérez, Françoise Hampson, Alexander Ivanovich Nikitin and Shaista Shameem. |
29 июля 2005 года Председатель Комиссии по правам человека назначил пять членов Рабочей группы: Наджат аль-Хаджаджи, Амаду Бенавидес де Перес, Франсуазу Хэмпсон, Александра Ивановича Никитина и Шайсту Шамим. |
The workshop was opened by Ms. Joke Waller-Hunter, Executive Secretary, and Mr. Victor Blinov on behalf of Mr. Alexander Bedritsky, UNFCCC national focal point of the Russian Federation. |
Рабочее совещание было открыто г-жой Джоук Уоллер-Хантер, Исполнительным секретарем, и гном Виктором Блиновым, выступившим от имени г-на Александра Бедрицкого - Национального координатора РКИКООН в Российской Федерации. |
At its third session, in April 2008, the Working Group, in accordance with its methods of work, elected Mr. Alexander Nikitin (Russian Federation) as its Chairperson-Rapporteur. |
На своей третьей сессии в апреле 2008 года Рабочая группа в соответствии со своими методами работы избрала г-на Александра Никитина (Российская Федерация) своим Председателем-Докладчиком. |
Mr. Laing (Bahamas): I greet participants on behalf of the Prime Minister of the Commonwealth of the Bahamas, The Right Honourable Hubert Alexander Ingraham. |
Г-н Лейнг (Багамские Острова) (говорит по-английски): От имени премьер-министра Содружества Багамских Островов достопочтенного Хьюберта Александра Ингрэхэма я приветствую участников этой Конференции. |
I would like to thank the Chairman of the Conference, Mr. Alexander Downer, the Foreign Minister of Australia, for successfully guiding the work of the Conference. |
Я хотел бы поблагодарить Председателя Конференции, министра иностранных дел Австралии г-на Александра Даунера, за успешное руководство работой Конференции. |
The real reason that I hid Alexander is because I didn't want anyone to take him away from me. |
Настоящая причина, что я скрыл от Александра... потому что я не хотел никого отталкивать от себя. |
In 2013, Vitaly won the Bellator heavyweight Grand Prix tournament and then won the Bellator MMA belt by knocking out Alexander Volkov in the first round. |
В 2013 году Виталий одержал победу в Гран-при турнира Bellator в тяжелом весе, после чего выиграл поединок за пояс чемпиона BELLATOR, нокаутировав соотечественника Александра Волкова в первом раунде. |
An empire twice the size of Alexander the Great and four times the size of the Roman Empire. |
Его империя была в два раза больше империи Александра Великого и в четыре - Римской империи. |