The husband Alexander has is a son from a previous marriage - Dmitriy Dontsov (born in 1973.). |
У мужа Александра есть сын от прежнего брака - Дмитрий Донцов (род. 1973). |
On the island Henry met his future wife Amalia of Saxe-Weimar-Eisenach when she and her mother came to visit Alexander. |
Принц Генрих встретил там свою будущую жену Амалию Саксен-Веймар-Эйзенахскую, когда она вместе с матерью приехала навестить Александра. |
The Society received the highest approval of Alexander II and by his consent it promoted the development of civic education in Russia. |
Основанное общество получило высочайшее одобрение Александра II, который своим согласием на деятельность способствовал развитию гражданско-правового просвещения в России. |
In September, the draft was submitted to Alexander Lukashenko as a part of a package of liberal reforms of business legislation. |
В сентябре проект был вынесён на рассмотрение Александра Лукашенко в составе пакета либеральных реформ законодательства о предпринимательской деятельности. |
In 1904, Shuisky graduated from the Kharkov Commercial College of Emperor Alexander III - one of the largest business schools institutions in the Russian Empire. |
В 1904 году Михаил Шуйский закончил Харьковское коммерческое училище Императора Александра III - одно из крупнейших учебных заведений сферы коммерческого образования в Российской империи. |
In 1694 he dedicated his Opus 1 to the fellow-Venetian, Cardinal Pietro Ottoboni (grand-nephew of Pope Alexander VIII). |
В 1694 году он посвятил свой Opus 1 соотечественнику-венецианцу, кардиналу Пьетро Оттобони (внучатому племяннику папы Александра VIII). |
The name Ellice was applied to all nine islands, of what is now Tuvalu, after the work of English hydrographer Alexander George Findlay. |
Имя Эллис было применено ко всем девяти островам того, что сейчас называется Тувалу, после работы английского гидрографа Александра Джорджа Финдлея. |
In June 2013, the club opted not to renew the contracts of Rustem Huzin and senior team coach Alexander Gorshkov, which were due to expire in the summer. |
В июне 2013 года руководство клуба решило не продлевать контракты Рустема Хузина и старшего тренера команды Александра Горшкова, которые истекали летом. |
How is her dear Lady Alexander living out her days at your horse farm? |
Как ее дорогая Леди Александра проводит свои дни на твоей лошадиной ферме? |
Some of the more prominent proponents of these biquaternions include Alexander Macfarlane, Arthur W. Conway, Ludwik Silberstein, and Cornelius Lanczos. |
В число наиболее видных сторонников этих бикватернионов следует включить Александра Макфарлейна, Артура У. Конвея, Людвика Зильберштейна и Корнелиуса Ланцоша. |
On June 6, 2017, Amal gave birth to a daughter, Ella, and a son, Alexander. |
6 июня 2017 года Амаль родила дочь Эллу и сына Александра. |
He is the son of the quantum physicist Gerhard Dietrich Wassermann and the brother of the mathematician Alexander Simon Wassermann. |
Сын физика Герхарда Дитриха Вассермана и брат математика Александра Симона Вассермана. |
The performance on the evening of December 26, 1811 at the Richmond Theatre was a benefit for Alexander Placide and his daughter. |
Вечером 26 декабря давали представление в честь актёра Александра Плэйсида (Alexander Placide) и его дочери. |
During the secession of the North of Haiti by King Henry, the South of the country became a republic under the military authority of Alexander Pétion. |
После отделения северной части страны во главе с королём Анри, на юге была установлена республика под военным руководством Александра Петиона. |
According to the deputy chairman of the Duma Committee on International Affairs, Alexander Romanovich, the performance of Andrei Vorobyov - this is the real beginning of the election campaign in Moscow Oblast. |
По мнению заместителя председателя комитета Госдумы по международным делам Александра Романовича, выступление Андрея Воробьёва - это действительное начало избирательной кампании в Подмосковье. |
The original design of the architect Alexander Brullov was designed as a pastiche of traditional Bashkir village: central dominant ensemble - octagonal mosque reproduced form Bashkir yurt. |
Оригинальный проект архитектора Александра Брюллова был разработан как стилизация под традиционный башкирский аул: центральная доминанта ансамбля - восьмиугольная мечеть. |
The director started work with the support of Alexander Mitta, who directed the soviet film of the same name in 1979. |
Режиссёр приступил к работе, получив поддержку Александра Митты, режиссёра одноимённого фильма 1979 года. |
Alexander's indifference to Byzantine architecture actually increased its appeal to private clients: the style was not reserved for the Church anymore. |
Безразличие Александра к византийской архитектуре фактически повысило его привлекательность для частных клиентов: стиль больше не был атрибутом исключительно храмовой архитетуры. |
Now, that is a fact that I'm prepared to keep secret if, and only if, you give me the SVR file on Alexander Kirk. |
Я готов держать этот факт в секрете, только если вы передадите мне файл СВР на Александра Кёрка. |
So Alexander Bale's son was in Dr. Gilroy's file? |
Сын Александра Бейла был среди пациентов Гилроя? |
It may be coincidence that it was Alexander's body that they, erm, they took. |
Это может быть просто совпадением, что забрали именно... тело Александра. |
The commander and I are aware... of standing orders concerning the "Alexander" and her crew. |
Мы с командором в курсе настоящих приказов, касающихся "Александра" и его команды. |
If this is a joke - this is a mold the thief made for the Alexander sword. |
Если это шутка... Эту форму вор сделал для меча Александра. |
I am also very pleased to cordially welcome the Minister for Foreign Affairs of Australia, the Hon. Alexander Downer, who will also address the Conference today. |
Я очень рад также сердечно приветствовать министра иностранных дел Австралии достопочтенного Александра Доунера, который также выступит сегодня на Конференции. |
My delegation also takes this opportunity to congratulate the representative of the Russian Federation, Mr. Alexander Konuzin, on his chairmanship of the Counter-Terrorism Committee, established pursuant to resolution 1373. |
Моя делегация также хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить представителя Российской Федерации, г-на Александра Конузина, с председательством в Контртеррористическом комитете, учрежденном резолюцией 1373. |