Most of these countries are implementing MB phase-out projects, while several have recently started projects after these data were compiled. |
Большинство из этих стран осуществляют проекты по поэтапному отказу от БМ, хотя некоторые из них приступили к осуществлению таких проектов уже после подготовки приведенных выше данных. |
Lastly, after the British measure was taken, Argentina formally rejected and protested it on 27 October 2005. |
Наконец, уже после принятия указанной меры Соединенным Королевством Аргентина 27 октября официально выразила свое несогласие и протест в этой связи. |
However, in 1993, after bids had been submitted, MoC changed its technical specifications to delete all multiplex requirements. |
Однако в 1993 году уже после получения заявок на участие в тендере МС поменяло свои технические спецификации, исключив из них все требования в отношении мультиплексной связи. |
Account must also be taken of the known failure rates of such ammunition which can result in excessive and disproportionate harm to civilians after the conflict. |
Необходимо также учитывать известную степень несрабатывания при применении таких боеприпасов, которая может привести к причинению серьезного и несоразмерного вреда гражданским лицам уже после конфликта. |
A series of clinical trials demonstrated the outstanding effects of Crackle technology that become visible 5 minutes after the cream is applied. |
Серия проведенных клинических тестов продемонстрировала несравненный результат применения технологии Crackle, который становится заметен уже после первых 5 минут использования крема. |
Later, about 100 intentional communities were started in the Weimar Republic after World War I; many had a communal economy. |
Позднее, уже после Первой мировой войны, в Веймарской республике было основано около 100 идейных общин; во многих из них была коммунальная экономика. |
I spoke to the landlord, and he said that the carpets were installed in '95, which is after Harris went to prison. |
Я разговаривала с домовладельцем, и он сказал, что ковры перестилали в 95 году. Получается, уже после того, как Харрис сел. |
No, that was after she hauled off and hit me with her guitar case, dude. |
Нет, это было уже после того, как она замахнулась и вдарила мне футляром от гитары, чувак. |
As a matter of fact, the relevant contract was concluded after the products had received the required certification. |
При этом суд заметил, что договор купли-продажи был заключен уже после того, как продукция была сертифицирована. |
In other cases there was a shift in activities after the project had already been approved; |
В других случаях происходило смещение акцента в деятельности уже после утверждения проекта; |
Have there been any follow-up activities to ensure continuous feedback from stakeholders even after completion of the NAP? |
Осуществлялась ли уже после завершения работы над НПД какая-либо последующая деятельность для обеспечения постоянной обратной связи с заинтересованными субъектами? |
The first is that there was reluctance to improve the structure of the draft by slightly reordering the paragraphs after we had agreed on it. |
Во-первых, о проявленном нежелании улучшить структуру проекта за счет незначительного изменения порядка его пунктов уже после того, как мы с ним согласились. |
Security sector reform has been under way since before the inauguration of the new Government, but active recruitment of the new Liberian Army began after the inauguration. |
Осуществление реформ сектора безопасности началось в стране еще до инаугурации нового правительства, однако активный процесс укомплектования новой либерийской армии начался уже после того, как новое правительство приступило к исполнению своих обязанностей. |
Even when a famine gets a great deal of attention, donor funds usually arrive after the damage is well advanced. |
Даже когда проблемы, связанные с голодом, привлекают к себе большое внимание, предоставляемые донорами средства обычно поступают уже после того, как был причинен значительный ущерб. |
In addition, it had been drawn up after the information technology budget had been prepared. |
Кроме того, эта стратегия была выработана уже после составления бюджета расходов на деятельность, связанную с информационными технологиями. |
We also call on the international community to continue supporting East Timor after its independence, as the East Timorese build their own sustainable system of governance. |
Мы также призываем международное сообщество продолжать оказывать Восточному Тимору помощь в деле создания своей собственной системы управления уже после получения им независимости. |
We should also focus on preventive investment instead of intervention in conflicts after many lives have been lost and much property destroyed. |
Нам следует также уделять больше внимания осуществлению превентивных мер, вместо того чтобы вмешиваться в конфликты уже после того, как утрачены многие человеческие жизни и уничтожено множество материальных ценностей. |
According to witnesses, some shots were fired after Courage Washington had fallen to the ground. |
По словам очевидцев, некоторые выстрелы прозвучали уже после того, как тот упал на землю. |
Can I register baggage after I have finished the booking process? |
Могу ли я задекларировать свой багаж уже после бронирования авиабилетов? |
Below is the same photograph as shown in Image 01 after it was edited using Paint Shop Pro 9 in conjunction with the AKVIS Stamp plug-in. |
Ниже показано изображение уже после того, как исходная фотография с рисунка 1 была обработана в редакторе Paint Shop Pro 9 с помощью плагина AKVIS Stamp и инструментов редактора. |
Hemingway was devastated, having earlier written to his father telling him not to worry about financial difficulties; the letter arrived minutes after the suicide. |
Хемингуэй был опустошён этой новостью: ранее он писал отцу, чтобы тот не волновался о финансовых трудностях, но письмо пришло уже после самоубийства. |
The soundtrack was recorded after the presentation of the video, with the first score for all instruments was recorded using a MIDI editor. |
Саундтрек записывался уже после сведения видеоряда, при этом сначала партитура для всех инструментов была записана с помощью MIDI-редактора. |
She did not admit her guilt at the trial, she continues to insist on her innocence in an interview given after her release. |
Виновной себя на суде не признала, в интервью, данных уже после освобождения, продолжает настаивать на своей невиновности. |
Béla's third son, Lampert, was born after Béla's return to Hungary. |
Третий сын Белы, Ламберт, родился уже после его возвращения в Венгрию. |
Both Chester and Louise were raised in the Polish neighborhoods of Detroit, Michigan, but moved to Florida after their marriage. |
Оба, Честер и Луиза, росли в польском районе Детройта (штат Мичиган) и переехали во Флориду уже после заключения брака. |