But their form slipped after Christmas and they finished the season trophyless in fourth place behind champions Liverpool, runners-up Everton and third-placed West Ham United. |
Но уже после Рождества клуб потерял форму и завершил сезон без трофеев, заняв в чемпионате лишь четвёртое место после «Ливерпуля», «Эвертона» и «Вест Хэма». |
And if we were able to stop repeat offenders like Mike after just their second assault following a match, survivors like Hannah would never even be assaulted in the first place. |
Если бы мы могли остановить таких рецидивистов, как Майк, благодаря системе сопоставления уже после второго преступления, такие пострадавшие, как Ханна, вообще не подверглись бы насилию. |
However, owing to difficulties in securing clearances to fly the aircraft out of Sochi, Russian Federation, the hire-charter arrangements were terminated after only two test flights in the mission area. |
Однако по причине трудностей, связанных с получением разрешений на полет самолета за пределами Сочи, Российская Федерация, действие соглашений об аренде/фрахте было прекращено уже после двух пробных полетов в районе действия Миссии. |
History has never been kind to such nakedly political crusades, and those who have sown the wind have invariably reaped the whirlwind of their bloody campaigns, long after the triumphalist glow has faded. |
История всегда была безжалостна по отношению к таким крестовым походам, продиктованным неприкрыто политическими причинами, и тот, кто сеет семена войны, неизменно пожинает плоды своих кровавых кампаний уже после того, как давно померк блеск триумфальных побед. |
Towards that objective, the cases are processed even when the mission casualty report is not available, as some of the deaths or disabilities take place after the personnel have been repatriated. |
В частности, требования о выплате компенсации принимаются к обработке даже в тех случаях, когда доклада миссии о несчастном случае не имеется, поскольку в ряде случаев смерть или потеря трудоспособности наступают уже после репатриации персонала. |
Nashville's finest paramedics took every measure to revive him, but after being transferred to Vanderbilt Medical, he was pronounced dead at 11:55 A.M. |
Лучшие парамедики Нэшвилля сделали всё возможное, чтобы спасти его, однако, уже после прибытия в больницу, его признали мёртвым в 11:55 по полудню. |
At the outset, I am obliged to point out and make some changes to the text, which is necessary because those changes were made after it was tabled. |
Прежде всего я должна указать на некоторые изменения в тексте, что необходимо ввиду того, что они были внесены уже после того, как проект резолюции был распространен в отпечатанном виде. |
Q. Why do I keep receiving notification e-mails from FC2 after I deleted my blog? |
В. Почему я получаю по электронной почте письма с уведомлениями от FC2 уже после того, как я удалил свой блог? |
The Organization of African Unity (OAU) and the United Nations must grow increasingly involved in anticipating conflicts and less dependent on seeking remedies after the illness has taken hold. |
Организация африканского единства (ОАЕ) и Организация Объединенных Наций должны неуклонно расширять свое участие в усилиях, направленных на предупреждение конфликтов, и в меньшей степени полагаться на поиск подходящих средств урегулирования уже после того, как беда случилась. |
Even after we came up empty and I pulled the plug? |
Уже после того, как мы ничего не нашли и решиили всё прекратить? |
On the day after the closing ceremonies, four members from the national delegation were reported missing in London: judoka Cédric Mandembo and his coach Ibula Masengo, boxing coach Blaise Bekwa, and athletics coach Guy Nkita. |
Уже после Церемонии закрытия пропали без вести четыре члена делегации ДР Конго: дзюдоист Седрик Мандембо и его тренер Ибула Масенго, тренер по боксу Блез Беква и тренер по лёгкой атлетике Гай Никта. |
Then, after the war, during the return, Zina finds out from her husband's friend who happened to meet on unexpected occasions that he died on the very first day of the war, and from shock he loses sight. |
Затем, уже после войны, во время возвращения, Зина узнаёт у случайно встреченного бывшего сослуживца мужа, что он погиб в первый же день войны, и от шока теряет зрение. |
The Commission noted that after the date on which members were appointed to their position the General Assembly adopted resolution A/56/272 which reduced the honoraria payable to them and to members of certain other bodies. |
Комиссия отметила, что уже после назначения ее членов Генеральная Ассамблея приняла резолюцию А/56/272 о снижении вознаграждения, выплачиваемого им и членам ряда других органов. |
A delegation hoped that the recent attacks on border areas, which had caused displacement within the country and occurred after the finalization of the country note, would be taken into consideration during the elaboration of the CPR. |
Эти события имели место уже после завершения работы над страновой запиской, поэтому делегация надеется, что их разрушительные последствия будут учтены при подготовке рекомендаций по этой страновой программе. |
Moreover, some of the funds in question were funds that had been made available after the closure of the budget, and it was feared that transferring regular budget funds to technical cooperation activities would not encourage Member States to pay their assessed contributions on time. |
Кроме того, некоторые из этих ресурсов были предоставлены уже после закрытия счетов бюджета, поэтому есть опасность того, что отвлечение средств регулярного бюджета на мероприятия в области технического сотрудничества не будет способствовать свое-временной выплате государствами - членами своих начисленных взносов. |
In fact, you can't, because usually what I do is I release the results after the electorate in each individual country has already voted, so there's no way that we could interfere in that process. |
Вообще-то, вы и не сможете, потому что результаты мы обычно публикуем уже после окончания официальных выборов, поэтому повлиять на ход этого процесса мы никак не можем. |
Named Fort Nugent, the fort guarded the eastern entrance of the city of Kingston Harbour, although all that remains there now is a Martello tower that was added after Nugent's departure. |
Названный Форт Наджент, этот форт охранял восточный вход в Кингстон, однако ныне от укреплений сохранилась лишь башня-мартелло, построенная уже после отъезда Наджента. |
He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage. |
Уж мы-то знаем его - он объявится уже после того, как разбойники уйдут! |
The observations made by the State party in that communication in no way clarify the acts of torture complained of, since these acts were notified to the Committee after the submission of the State's observations. |
Содержащиеся в этом сообщении замечания государства-участника никоим образом не способствуют прояснению обстоятельств предполагаемого инцидента с применением пыток, поскольку этот инцидент имел место уже после того, как эти замечания были сделаны. |
However, Mr. Menendez Hernandez could not travel to New York to participate in the meeting due to the fact that his visa application had remained unaddressed by the host country authorities until after the conclusion of the aforementioned Group of Experts meeting. |
Тем не менее г-н Менендес Эрнандес не смог прибыть в Нью-Йорк для участия в сессии, поскольку его заявление на визу было рассмотрено уже после того, как сессия вышеупомянутой Группы экспертов завершила свою работу. |
Is it true an ambulance dropped off a victim after the gunman took over? |
Правда ли, что уже после захвата в отделение привезли раненого? |
The reason why Destiny had no knowledge of this star system is that it was placed there after the gate-seeding ships had passed through. |
На Судьбе нет информации об этой системе по тому, что ее сюда поместили, уже после того, как корабль, расставляющий врата, прошел здесь |
According to the Liverpool Echo, Big in Japan were "a supergroup with a difference - its members only became super after they left." |
Как писал Liverpool Echo, Big in Japan были «супергруппой наоборот - в том смысле, что её участники стали 'суперами' уже после того, как ушли из группы». |
Several other countries adapted the British lettersheet model during the war, while many other countries introduced them after the war. |
Ещё ряд стран переняли британскую модель листов авиаписьма во время войны; многие страны ввели их в обращение уже после войны. |
A variation of this experiment, delayed choice quantum eraser, allows the decision whether to measure or destroy the "which path" information to be delayed until after the entangled particle partner (the one going through the slits) has either interfered with itself or not. |
Один из вариантов этого эксперимента, квантовый ластик с отложенным выбором, позволяет принять решение сохранить или уничтожить информацию о выбранном пути уже после того как одна из запутанных частиц (та, которая проходит сквозь щели) проинтерферирует (или не проинтерферирует) с самой собой. |