| The fourth verse was another innovation of Stuart Hine, which was added after the Second World War. | Четвёртая строфа гимна также написана Стюартом Хайном уже после Второй мировой войны. |
| And after a third or fourth... then we've got his number. | И уже после третьей-четвертой... мы получим его номер. |
| Aeneas and his comrades have come into friendly contacts to the local residents who have lodged there already after a flood. | Эней и его товарищи установили дружеские контакты с местными жителями, поселившимися там уже после потопа. |
| Although they use non-thermal ordinary water, you will feel its salutary effect even after the very first procedure. | И хотя в них используется не термальная, а самая обычная вода, уже после первой процедуры вы ощутите ее благотворное влияние. |
| This modification is done after methionine has been loaded onto tRNAfMet by aminoacyl-tRNA synthetase. | Эта модификация производится уже после того, как метионин был присоединен к тРНКfMet аминоацил-тРНК-синтетазой. |
| We now have a chance to reverse the old practice of acting after a disaster has struck. | Теперь у нас есть возможность изменить старую практику принятия мер уже после того, как на нас обрушилась та или иная катастрофа. |
| In particular, the Panel notes that GENCON's back-to-back contract with SITCO only arose after 2 March 1991. | В частности, Группа отмечает, что компенсационный контракт компании "ДЖЕНКОН" с компанией "СИТКО" был заключен уже после 2 марта 1991 года. |
| In 1938 Boris Korneev entered to the Leningrad Art Colledge and graduated it only after the War. | В 1938 году Борис Корнеев поступил в Ленинградское художественно-педагогическое училище, которое окончил уже после Великой Отечественной войны. |
| Those two decisions could be likened to damage-control measures tardily adopted after a situation has got out of control. | Эти два решения можно было бы сравнить с мерами по контролю за ущербом, принятыми с опозданием уже после того, как ситуация вышла из-под контроля. |
| An anecdote reports that Charles-Henri Sanson after his retirement met Napoléon Bonaparte and was asked if he could still sleep well after having executed more than 3,000 people. | Известен исторический анекдот: Сансон, уже после своей отставки, встретил Наполеона Бонапарта, который спросил у него, может ли Шарль спокойно спать, казнив почти З тысячи человек. |
| Obviously, preventive action costs but a fraction of peace operations launched after the outbreak of war. | Вполне очевидно, что затраты на превентивную деятельность составляют лишь ничтожную часть от расходов на операции по поддержанию мира, которые проводятся уже после начала войны. |
| The cancellation took place after Sissa had performed some initial design and mobilisation work on the project. | Проект был аннулирован уже после того, как "Сисса" выполнила определенную проектно-конструкторскую и мобилизационную работу по проекту. |
| It is estimated that 51,037 of them are children who were born after their parents were displaced. | По оценкам, в их число входят 51037 детей, которые родились уже после того, как их родители покинули свои дома. |
| The appointment of defence counsel was regularly made after the police investigation had taken place; | назначение защитника проводилось уже после завершения полицейского расследования; |
| They've built an immunity into their design. No... they knew it would be possible to immunize after the fact. | Нет, они знали, что будет возможно создать им иммунитет уже после. |
| As I'd be called there after the body was discovered, my DNA is at the crime scene. | Меня позвали уже после обнаружения тела, моей ДНК там не осталось. |
| But the body had been discovered only on 6th day after and by a kilometer lower... | Назавтра они снова пошли наверх... Уже после трех ночей на 8200... |
| And even after it had gone down, you could swallow and still find the taste of it hiding behind your tongue. | А уже после того, как все растворится, проглотить, по-прежнему чувствуя вкус на корне языка. |
| Lida de Malkiel had worked for 15 years on her book about La Celestina; it was published three months after her death. | Последние 15 лет жизни работала над монографией о Селестине, которая была опубликована уже после её кончины. |
| There could have been a better outcome for Crocus even after the decision to cease trading. | Эти действия возможно объяснялись стремлением Коломойского улучшить условия сделки уже после её заключения. |
| The witness arrived after the defence had completed its case but before the judge had started his summing-up. | Свидетель явился в суд уже после выступления стороны защиты, но до заключительного слова судьи. |
| Mr. Cornford explained that this practice was constrained by Basel II, but not until after the crisis had already quelled progress of the development agenda. | Второе Базельское соглашение ограничило эту практику, но это случилось уже после того, как кризис затормозил процесс реализации повестки дня в области развития. |
| The Chamberlain delivered your need after we had begun, my lady. | Камергер сообщил ваш приказ уже после того, как мы начали. |
| So the sequin must've broken off onto Amber after he bumped up against her. | Итак, блестка сломалась уже после того, как он ударился об нее. |
| Well, we broke upa few weeks ago, so she must have startedgrowing it right after that. | Ну, мы разошлись несколько недель назад, она могла начать выращивать их уже после этого. |