My parents pretty much decided I shouldn't have been born after I was born. |
Мои родители решили что я не должен был родиться уже после моего рождения. |
More often than not, the United Nations only becomes engaged in earnest after armed conflict has broken out. |
Зачастую Организация Объединенных Наций начинает действительно принимать меры уже после вспышки вооруженного конфликта. |
The new type of rolling stock introduced after electrification was designed so that it could also run on the tramway network. |
Новый тип подвижного состава, введенный уже после электрификации линий, был спроектирован так, чтобы он мог также использоваться и на трамвайной сети. |
Roger Rocha joined after completion of the album and stayed with the band until 1994. |
Роджер Роша присоединился к группе уже после завершения альбома и оставался с группой до 1994 года. |
I found it after Constable Morse had left. |
Я нашла её уже после того как Констебль Морс ушел. |
No. Blake was investigating even after you joined. |
Нет, Блэйк проводил расследование уже после того, как ты присоединился. |
When you fought that night after your guests left... |
Когда вы подрались тем вечером, уже после того как ушли все гости... |
We started dating right after Robbie went missing. |
Мы начали встречаться уже после того, как Робби пропал. |
So it was obviously discarded after the woman left. |
То есть, очевидно, что её выбросили уже после того, как женщина ушла. |
I was brought in after that happened. |
Я был вовлечен уже после того, как это случилось. |
The injuries were sustained after he confessed. |
Травмы были нанесены уже после того как он признался. |
The machine generated Vanessa's number after Jeremy's disappearance. |
Машина сгенерировала номер Ванессы уже после его исчезновения. |
He saw where the story was going after the first few chapters. |
Он увидел развитие сюжета уже после первых глав. |
The due date for the response fell after processing of the fourth instalment claims was completed. |
Ответ должен был поступить уже после завершения обработки претензий четвертой партии. |
1 Already after these lines were written, Prof. |
1 Уже после написания этих строк проф. |
The status is granted to a partner already after his/her second PI. |
Статус присваивается партнеру уже после второго ЛП. |
The employees who escaped at explosion had already left a hall after explosion. |
Уцелевшие при взрыве сотрудники покинули зал уже после взрыва. |
The rest of the items were discovered by Soviet and Russian archeologists after the war. |
Остальные предметы были найдены советскими и российскими археологами уже после войны. |
The results are visible already after the first treatment. |
Уже после первого сеанса виден результат. |
Both awards were made after the end of the war. |
О последней награде узнал уже после войны. |
You know, the practice we barely got through it after the split. |
Знаешь, практику мы построили уже после разрыва. |
I bet you anything it's after 12:00. |
Ставлю что угодно, уже после полудня. |
Come on, Patty, it's after midnight. |
Ну, Патти, уже после полуночи. |
He kept coming back, even after the divorce. |
Он и один приезжал уже после развода. |
In the specific circumstances referred to in the Judgement, a number of employees were punished a posteriori after a strike had ended. |
В конкретных обстоятельствах данного дела ряд работников понесли наказание уже после окончания забастовки. |