Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Уже после

Примеры в контексте "After - Уже после"

Примеры: After - Уже после
The organization of a popular referendum within one year on the amendment of three articles only of the Constitution relating to the periods and numbers of presidential terms and article 104, which was added after the Constitution was ratified. Проведение в течение года всенародного референдума по внесению изменений только в три статьи Конституции, связанные с количеством и продолжительностью сроков президентства, и в статью 104, внесенную в Конституцию уже после ее ратификации.
They add that the judgements of the Court of Appeal as well as the Supreme Court occurred after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. Они также сообщают, что решения как Апелляционного суда, так и Верховного суда имели место уже после того, как Факультативный протокол вступил для государства-участника в силу.
I mean, this was after he gave you the ring? И это все уже после того как он подарил тебе кольцо?
He points out that, after he had been extradited to Italy, a new extended extradition request based on new facts was granted without his being present to defend himself and without notifying him of the new proceedings. Автор напоминает, что повторное ходатайство о расширении оснований для выдачи, основанное на новых фактах, было удовлетворено уже после его выдачи Италии, при этом сам автор не имел возможности выступить в свою защиту и не был уведомлен об этом новом разбирательстве.
Of women who had experienced previous partner violence and taken out an order against that partner, 42 per cent had experienced further incidents of violence after the order was issued. Из числа женщин, подвергшихся насилию со стороны своего прежнего партнера и получивших в отношении него судебный приказ, 42 процента подвергались насилию и в дальнейшем, уже после выхода запретительного приказа.
However, in July 2003, after the Board's audit, the Human Resources Network of the High-level Committee on Management endorsed an organizational learning framework aimed at sharing and developing training practices and tools system-wide; Несмотря на это, в июле 2003 года, т.е. уже после проведения Комиссией ревизии, Сеть по вопросам людских ресурсов Комитета высокого уровня по вопросам управления одобрила идею создания организационных рамок обучения, призванных обеспечивать общесистемное распространение и совершенствование практических методов и инструментов профессиональной подготовки;
Demilitarization, the control of small arms, institutional reform, improved police and judicial systems, the monitoring of human rights, electoral reform and social and economic development can be as valuable in preventing conflict as in healing the wounds after conflict has occurred. Демилитаризация, установление контроля над стрелковым оружием, институциональная реформа, совершенствование системы охраны порядка и судебной системы, контроль за соблюдением прав человека, реформа избирательной системы и социально-экономическое развитие могут играть важную роль как в предотвращении конфликта, так и в залечивании ран уже после конфликта.
Regarding the alleged confiscation of two Armenian places of worship, the Ministry of Foreign Affairs responded after the Special Rapporteur's visit that it had been confirmed by the Ministry of the Interior that the Manuk Armenian Church in Karasun/Iskenderun was open for worship. В связи с утверждениями относительно якобы имевшей место конфискации двух культовых помещений армян Министерство иностранных дел ответило, уже после поездки Специального докладчика, что Министерство внутренних дел подтвердило, что армянская церковь Манука в Карасуне, Искендерун, открыта для богослужения.
By Kuwaiti Law 41 of 1993, debt settled after the liberation of Kuwait, and before the effective date of the Difficult Debt Settlement Programme, was also bought under the programme. В соответствии с кувейтским законом 411993 года долг, урегулированный уже после освобождения Кувейта и до даты вступления в силу Программы урегулирования проблемного долга, также выкупался в соответствии с этой программой.
At a 10-year memorial for the genocide, he reflected, "I believed at the time I was doing my best, but I realized after the genocide that there was more I could and should have done to sound the alarm and rally support." На 10-летней церемонии памяти геноцида он отметил: «Мне казалось, что тогда я делал всё возможное, но уже после трагедии я осознал, что мог бы и должен был сделать гораздо больше, чтобы забить тревогу и попросить помощи».
And after the war, when I lost my place in the post office, because you keep writing and one day I went to Rimini to find out, and Domenico had a sister and his sister what she liked most was the sun. И уже после войны, когда я потерял должность на почте, но мы продолжали переписываться я поехал в Римини, чтобы посмотреть а у Доменико была сестра а сестре больше всего нравилось солнце
And after you killed Mrs. Nugent, you kept on spending her money, didn't you? И уже после того, как вы убили миссис Нуджент, вы продолжали тратить ее деньги, не так ли?
A similar observation was made at UNOCI with regard to a systems contract for fuel and lubricants which was extended for eight months after consultation with the local committee on contracts and the Headquarters Committee on Contracts. Аналогичное нарушение было выявлено и в ОООНКИ, где системный контракт на поставку горюче-смазочных материалов был продлен еще на восемь месяцев, после консультаций с местным Комитетом по контрактам и Комитетом Центральных учреждений по контрактам, уже после истечения срока его действия.
With regard to the submission by Brazil of a process-agent use after the Technology and Economic Assessment Panel had already concluded its report, the Co-Chair reported that the Panel would consider it at its next meeting, and present its findings at the next Open-ended Working Group meeting. В отношении того вида использования в качестве технологического агента, о котором сообщила Бразилия уже после завершения доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке, Сопредседатель указал, что Группа рассмотрит его на своем следующем совещании и представит сделанные ею выводы на следующем совещании Рабочей группы открытого состава.
The B-side of "Eagle," "Thank You for the Music", was later released as a single outright in a few countries after the group had disbanded, namely in the UK, where "Eagle" had not been released as a single. Вторая сторона «Eagle», «Thank You for the Music», позднее (уже после распада группы) сама была ограниченно выпущена как сингл (например, в Великобритании), где «Eagle» не вышел в свет.
Or was it after you got out, went to go and visit your dad, found out he was dead and that his mausoleum was paid for with his stolen winnings? Или уже после того, как ты вышел, и отправился посетить своего отца, и нашел его мертвым, и что его мавзолей был оплачен из его украденного выигрыша?
Regarding the plans to reuse the modular furniture in the North Lawn Building, the Advisory Committee was informed that the building would continue to be occupied during the renovation of the General Assembly Building, which is scheduled to continue after the Secretariat Building has been reoccupied. В связи с планами повторного использования секционной мебели из здания на Северной лужайке Консультативный комитет был проинформирован о том, что это здание будет использоваться на всем протяжении ремонта здания Генеральной Ассамблеи, который намечено завершить уже после возвращения сотрудников в здание Секретариата.
Moreover, it links the budget of the Special Envoy of the Secretary-General for the implementation of resolution 1559 (2004) with issues that surfaced after the Council adopted that resolution, in a context that is totally irrelevant to the terms of reference for its implementation. Кроме того, в нем ассигнования на деятельность Специального посланника Генерального секретаря по осуществлению резолюции 1559 (2004) увязываются с вопросами, которые возникли уже после принятия Советом данной резолюции, причем в контексте, не имеющем никакого отношения к условиям выполнения этой резолюции.
(c) While UNDP has demonstrated capacity to assist countries in dealing with conflict and natural disaster, in many instances UNDP and other agencies have stepped in after crises have occurred or intensified. с) Хотя ПРООН проявила свою способность оказывать странам содействие в ликвидации последствий вооруженных конфликтов и стихийных бедствий, во многих случаях ПРООН и другие учреждения начинали действовать уже после того, как кризис разразился или усилился.
(b) While many ranchers already present had no choice but to accommodate the CNDP troops, those individuals knowingly invested there after the rebels had already taken control; Ь) хотя многие фермеры, уже находившиеся в этом районе, не имели никакого иного выбора, кроме как смириться с войсками НКЗН, указанные лица сознательно производили там инвестиции уже после того, как мятежники установили свой контроль;
I don't know dad, but I think it has something to do with Jor-El, and what he said to me after he was controlling me Я не знаю, папа, но я думаю, что это имеет отношение Джор-Элу, и что он послал мне ее уже после того, когда контролировал мной.
Further, when the parties convened for the first round, well after the two-week deadline had expired, we adopted a plan of action on 1 June in which both agreed to the text proposed by the African Union High-level Implementation Panel, which provides the following: Кроме того, когда стороны собрались для проведения первого раунда, уже после того как истек двухнедельный срок, мы приняли 1 июня план действий, в котором обе стороны согласились с предложенным Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза текстом, предусматривающим следующее:
a Does not include amounts in respect of UNMISET, ONUB and MINUSTAH since UNMISET was in the process of downsizing and ONUB and MINUSTAH were started after the appropriation for the support account had already been approved. а Не включает суммы в отношении МООНПВТ, ОНЮБ и МООНСГ, поскольку МООНПВТ находилась в процессе свертывания, а ОНЮБ и МООНСГ начались уже после утверждения ассигнований для вспомогательного счета.
(e) Six consultant contracts were signed by headquarters after the beginning of the contract, and the date of signature by the consultant did not appear in most contracts reviewed. ё) шесть контрактов на использование услуг консультантов были подписаны в штаб-квартире уже после того, как контракт вступил в силу, а дата подписания контракта консультантами в большинстве рассмотренных контрактов не указывалась.
After his departure from Azerbaijan, the author received an additional summons dated 30 December 2004. 2.8 After three interviews and written submissions by counsel, on 25 May 2005 the Migration Board rejected his asylum application. Уже после отъезда из Азербайджана автор получил еще одну повестку, датированную 30 декабря 2004 года. 2.8 После трех собеседований и письменных представлений его адвоката 25 мая 2005 года Совет по миграции отклонил его ходатайство о предоставлении убежища.