Her brothers were killed in fighting after the surrender. |
Её братья погибли, сражаясь уже после капитуляции. |
It is not satisfactory for the Council merely to report to the General Assembly after the event. |
Не может вызывать удовлетворения ситуация, когда Совет всего лишь информирует Генеральную Ассамблею уже после свершившегося события. |
Caution was urged against the imposition of arbitrary rules on such operations after their establishment. |
Было высказано настоятельное предостережение в отношении навязывания произвольных правил таким операциям уже после их учреждения. |
There is strong evidence to suggest that two of the three prisoners were executed by prison officers after their recapture. |
Существуют серьезные основания полагать, что двое из трех заключенных были убиты сотрудниками тюрьмы уже после их поимки. |
And this was after he was dead. |
И это было уже после того, как его убили. |
Jochen Mass, the clear leader, with everybody else making the decision to change tyres after just one lap of this race. |
Йохен Масс явный лидер, и все остальные принимают решение сменить резину уже после первого круга гонки. |
He only heard it once, after Eros burned up. |
Поймал сигнал лишь однажды, но уже после падения Эроса. |
We got these photos off a security camera around the corner a few minutes after the attack. |
У нас есть снимки с камеры наблюдения, что за углом, там видны люди - это уже после нападения на тебя. |
Only after I'd heard about your situation at my security briefing. |
Но уже после доклада о вашей миграции на совещании службы безопасности. |
That was after I found that the 17th floor of Grey Sector had completely disappeared. |
Это было уже после того, как я обнаружил, что 17-й этаж Серого Сектора полностью исчез. |
This was after they threw him out of office. |
Уже после того, как его вышвырнули из Белого Дома. |
The method of bleaching canvas was introduced after 1945. |
Метод отбеливания холста использовался уже после 1945 года. |
We only became in love after she left. |
Мы полюбили друг друга уже после ее отъезда. |
Basim Rama explained that he had been visited three times by police while in prison after the investigative judge had completed the investigation. |
Бесим Рама объяснил, что в тюрьме его трижды посещали полицейские уже после завершения судебного расследования. |
For decades - even after India's first nuclear explosion in 1974 - Pakistan sought to exclude nuclear weapons from South Asia. |
На протяжении десятилетий - уже после первого проведенного Индией в 1974 году ядерного взрыва - Пакистан стремился исключить из Южной Азии ядерное оружие. |
Consultations as required under the Convention were held after the final decision was made, since Poland was not satisfied with it. |
Консультации, требуемые по Конвенции, были проведены уже после принятия окончательного решения, поскольку Польшу оно не удовлетворило. |
Negotiations on the Memorandum of Understanding were continuing, and it was a frequent practice to sign such documents after a contingent was in place. |
Переговоры по Меморандуму о взаимопонимании продолжаются, и такие документы нередко подписываются уже после размещения контингентов. |
Worst of all, some of these engines were acquired as late as December, after this Council adopted resolution 1441. |
Но что хуже всего, некоторые из этих двигателей были приобретены совсем недавно - в декабре, уже после принятия Советом резолюции 1441. |
During the biennium 2002-2003, UNEP headquarters signed 27 contracts after the effective date. |
В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов в штаб-квартире ЮНЕП 27 контрактов были подписаны уже после вступления их в силу. |
In total, the helicopter performed 21 flights from Goma after the official end of Umoja Wetu. |
В общей сложности вертолет совершил из Гомы 21 полет уже после официального прекращения операции «Умоджа вету». |
That letter was brought to the attention of Member States only yesterday, and after the adoption of the draft resolution in the Fifth Committee. |
Вниманию государств-членов это письмо было представлено только вчера и уже после утверждения проекта резолюции в Пятом комитете. |
Besides, this meeting had taken place after the approval of the siting study and feasibility study. |
Кроме того, это совещание было проведено уже после утверждения выбранной площадки и технико-экономического обоснования. |
For example, at Headquarters, the evaluation criteria for one procurement case were changed after the issuance of solicitation documents. |
Например, в Центральных учреждениях в одном случае критерии оценки были изменены уже после рассылки документов об объявлении конкурса. |
The Board once again observed that purchase orders were dated after the corresponding invoice. |
Комиссия вновь отметила, что заказы на поставку оформляются уже после получения соответствующих счетов-фактур. |
Major changes occurred after only five years with 12.5 kg N ha-1 year-1. |
Крупные изменения происходили уже после истечения пяти лет существования нагрузок, составляющих 12,5 кг N га-1 в год-1. |