Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Уже после

Примеры в контексте "After - Уже после"

Примеры: After - Уже после
As often happens, what is implemented immediately after a tragedy occurs, is not done beforehand. Как это часто бывает, то, что делается уже после трагедии, не делается заранее.
Moreover, sustainability issues tend to be marginalized and too often become the residue after economic plans have been formulated. Более того, как правило, вопросы устойчивости отходят на второй план и зачастую ими начинают заниматься уже после составления экономических планов.
If a convicted person manages to lodge an appeal, it is usually heard only after the prison sentence has been served. Если осужденному все же удается подать апелляцию, то она, как правило, рассматривается уже после того, как соответствующее лицо отбывает наказание в виде тюремного заключения.
The Republic of Croatia became a Member of the United Nations on 22 May 1992, i.e., after the circulation of these documents. Республика Хорватия стала членом Организации Объединенных Наций 22 мая 1992 года, т.е. уже после того, как были распространены эти документы.
This can happen only if the Organization can do more than set up machinery to deal with conflicts after they erupt. Это может произойти только в том случае, если Организация сумеет сделать больше, чем просто создать механизм урегулирования конфликтов уже после того, как они разразились.
By adding it to the glass after the Commissioner picked it - up off the table. Добавление его в этот бокал уже после того, как комиссар взял его со стола.
That act of courage opened the door for countless boxers and athletes of African descent to triumph after him. Этот акт мужества открыл путь бесчисленному множеству боксеров и спортсменов из стран Африки, которые добились победы в соревнованиях уже после него.
Furthermore, goods procurement actions requested of UNOPS are increasingly those that remain after local procurement alternatives through national execution have been exhausted. Кроме того, ЮНОПС все чаще предлагается принимать решения в отношении закупок товаров уже после того, как исчерпаны альтернативные варианты местных закупок по линии национального исполнения.
Some of these figures were submitted only after IIASA conducted its modelling work and could, therefore, not be taken into account in the modelling results presented here. Некоторые из этих материалов были представлены уже после того, как МИПСА завершил свою работу по моделированию, и, следовательно, не были учтены в результатах моделирования, представленных в настоящем документе.
An amount of $228,728 towards non-earmarked contributions for 1997 had been received after the closure of accounts for the biennium. Уже после закрытия счетов за двухгодичный период были получены нецелевые взносы за 1997 год в размере 228728 долл. США.
Not all seafarers serving on domestic trade ships will complete their training by this deadline and will have to complete STCW 95 Upgrade Courses after February 2002. Не все моряки, работающие на судах внутреннего плавания, завершат свое обучение к этому сроку, и им придется заканчивать курсы по переквалификации на ПДНВ-95 уже после февраля 2002 года.
As previously agreed, the Working Group will - at a later stage - draft a text passage indicating that the Protocol shall apply to accidents occurring after its entry into force. В соответствии с ранее достигнутой договоренностью, Рабочая группа подготовит - на более позднем этапе - проект текста той части, в которой указывается, что Протокол должен применяться в отношении аварий, которые будут иметь место уже после его вступления в силу.
Without any prior explanation, his wife and two children had been publicly called by name after having boarded the aircraft and subjected to physical inspection. Без какого-либо предварительного объяснения его жена и двое детей были всенародно названы по имени уже после того, как они зашли на борт самолета, и подверглись физической проверке.
While the claimants had themselves departed during the jurisdictional period, expenses such as furniture transport costs were not incurred until after 2 March 1991. Хотя выезд самих заявителей состоялся в юрисдикционный период, некоторые расходы, включая расходы на перевозку мебели, были понесены ими уже после 2 марта 1991 года.
In some instances, claimants stated that they were forced to sell their property because of involuntary departure from Kuwait after its liberation. В некоторых случаях заявители указывали, что они были вынуждены продать свое имущество по причине недобровольного отъезда из Кувейта уже после его освобождения.
Additional reports and presentations were added after the session so that the website could host a complete record of this central event for the Energy Efficiency 21 programme for the year 2002. Этот вебсайт был дополнен новыми докладами и материалами презентаций, которые имели место уже после проведения сессии, с тем чтобы предоставить пользователям всю информацию об этом важнейшем событии 2002 года в рамках программы "Энергетическая эффективность - ХХI".
Eritrea responded by indicating that the methodology that will be applied in releasing land after conducting non-technical and technical survey will be following standard national land release procedures. В своем ответе Эритрея указала, что применительно к высвобождению земель - уже после проведения нетехнического и технического обследования - будет использоваться методика, отвечающая национальным стандартам и процедурам высвобождения земель.
Several cases involved foreign citizens of countries such as Ghana, Nigeria and the Philippines, whose consular representatives were allegedly informed after the executions had been carried out. По некоторым делам проходили иностранные граждане из таких стран, как Гана, Нигерия и Филиппины, а представители их консульских отделов были якобы проинформированы об этом уже после приведения приговора в исполнение.
The Board reviewed four case files of contract extensions valued at $1.12 million and noted that two contracts had been extended after their expiration dates. Комиссия проверила документацию, касающуюся четырех случаев продления контрактов на общую сумму 1,12 млн. долл. США, и обнаружила, что два контракта были продлены уже после истечения сроков их действия.
The Board also noted that approvals for the second and third contracts were obtained after the expiry of the contract periods. Комиссия отметила также, что второй и третий контракты были утверждены задним числом уже после истечения сроков их действия.
In two cases in Legal Affairs the agreements were signed after the work had been completed; В Управлении по правовым вопросам в двух случаях такие соглашения были подписаны уже после того, как консультанты завершили свою работу;
It is alleged that several of the prisoners were shot dead after they had been wounded and were lying on the floor. Утверждается, что несколько заключенных были застрелены уже после того, как они получили ранения и лежали на полу.
For many Governments, including the Norwegian, it is increasingly difficult to justify the fact that our efforts are directed mostly towards remedial measures, after the damage is done. И многим правительствам, и в том числе норвежскому, становится все труднее ссылаться на то, что наши усилия нацелены главным образом на коррективные меры - уже после того, как был причинен ущерб.
Other sources point to an extensive use of armoured bulldozers and helicopter gunships on 9 and 10 April, possibly even after the fighting had begun to subside. Из других источников сообщается о массовом применении бронированных бульдозеров и боевых вертолетов 9 и 10 апреля, то есть, возможно, уже после того, как бои начали утихать.
It is as if these innocents are forced to face a second war with anti-personnel mines, even after the conflict itself has been resolved. Таким образом, складывается так, что эти мирные граждане вынуждены как бы вести вторую войну с противопехотными минами уже после того, как сам конфликт урегулирован.