It was after she'd left my school. |
Это случилось уже после окончания моей школы. |
So the plan to kill the 22 came after the torture. |
Поэтому план убить 22 человека... пришёл уже после этих пыток. |
I wanted to slap him after 30 seconds. |
Я хотел ударить его уже после 30 секунд. |
Most folks who drink with Colum are under the table after the second glass. |
Все, кто пьёт с Колумом, оказываются под столом уже после второго бокала. |
Representative bodies and individual States have too often confronted conflict after the event, commonly with destructive and expensive political and economic weapons. |
Представительные органы и отдельные государства слишком часто пытаются противостоять конфликту уже после того, как он произошел, обычно используя деструктивные и дорогие политические и экономические средства. |
Whereas you told the police... that you gave it to her after I'd left. |
А из ваших показаний следует, что вы... дали ей эти часы уже после того, как я ушел. |
She came on the scene after the fact, the photo is not definitive. |
Она появилась уже после происшествия, а фото не является окончательным доказательством. |
We had discussed changing our approach after I filed the plan. |
Мы обсуждали возможность изменения высоты приближения уже после того, как я согласовала полетный план. |
They knew that it would be possible immunization after infection. |
Нет, они знали, что будет возможно создать им иммунитет уже после. |
But not until after she married Sam. |
Но это уже после их свадьбы с Сэмом. |
All right, some of you came to homicide after Al Giardello left. |
Некоторые из вас пришли в отдел уже после того, как Эл Джиарделло ушел. |
It was all nice and neat before the war, things got worse after the liberation... |
До войны был порядок, только уже после освобождения все началось... |
But this memo is... was drafted after you had been to Madison. |
Но эта запись... была сделана уже после того, как вы были в Мэдисоне. |
But the arrest warrant was issued by ICE after they sent the Notice to Appear. |
Но ордер на арест был выписан иммиграционной службой уже после того, как они отправили судебную повестку. |
Look, I came in after Hassan and Renee Walker were killed. |
Послушай, я появился там уже после того, как убили Хассана и Рене. |
Participants know this recording will be heard long after they're gone. |
Участники проекта знают, что их смогут услышать уже после того, как их не станет. |
This one came just after I was shutting down for the night. |
Эта заявилась уже после того, как я закрылся на ночь. |
So, healing took place after he was shot. |
Так, процесс заживления начался уже после выстрела. |
No, the sacks were put there after their arrest, Your Honour. |
Нет. Мешки были подкинуты уже после их ареста, Ваша Честь. |
The seed evidence was tossed because the warrant was signed after the seizure. |
Основная улика была исключена по причине того, что ордер был подписан уже после задержания. |
And then, after that, he can actually raise himself... to the rank of cool. |
А затем, уже после этого, он фактически ставит себя... в ранк крутого. |
Its provisions also apply to such persons even if they forfeit or acquire Jordanian nationality after the commission of the felony or misdemeanour. |
Эти положения применяются даже к лицам, которые потеряли или приобрели гражданство Иордании уже после совершения фелонии или мисдиминора. |
In fact, most of those legislative enactments were promulgated after 1992. |
Так, большинство этих законодательных актов было принято уже после 1992 года. |
It is much easier to prevent a fisheries crisis than to deal with one after it has occurred. |
Предотвратить кризис в рыболовном промысле гораздо легче, чем решать проблемы уже после его возникновения. |
It was after you were married. |
Это было уже после вашей свадьбы. |