Cheke pointed out that some descriptions after 1662 use the names "Dodo" and "Dodaers" when referring to the red rail, indicating that they had been transferred to it after the disappearance of the dodo itself. |
Как заметил Энтони Чик, в некоторых описаниях после 1662 года названия Dodo и Dodaers использовались, когда речь шла о рыжем маврикийском пастушке, указывая на то, что это смещение понятий произошло уже после исчезновения додо. |
Not exactly, but I discovered both Olivia and Roger started checking the same website last night after David after the book was compromised. |
Не совсем, но и Оливия, и Роджер зашли вчера на один и тоже же сайт, уже после того, как Дэвид после того, как книгу обнаружили. |
It was particularly disappointing that after the Disarmament Commission agreed on a substantive agenda after many years of inactivity, the conclusion of the 2006 session turned out to be a catastrophe. |
Вызывает особую озабоченность то, что уже после того, как Комиссия по разоружения пришла к согласию по основной повестке дня после многих лет бездействия, итоги сессии 2006 года оказались катастрофическими. |
On 12 September 1943, after Italy had capitulated, Hyacinth and the Australian minesweeper Wollongong sank the German submarine U-617, after the submarine had been damaged in an attack by Wellington and Swordfish aircraft. |
12 сентября 1943 года, уже после капитуляции Италии, «Hyacinth», совместно с австралийским тральщиком «Wollongong» артиллерийским огнём потопили повреждённую атакой самолётов «Веллингтон» и «Суордфиш» немецкую подводную лодку U-617. |
The occupation in October 1993 of districts in which more than 300,000 people were living is deeply resented by the people of Azerbaijan also because it took place just after Azerbaijan's entry into the CIS and after its accession to the collective security agreement. |
Оккупация в октябре 1993 года районов, в которых проживало более 300 тысяч человек, очень тяжело воспринята азербайджанским народом еще и потому, что она свершилась уже после того, как Азербайджан вступил в СНГ и присоединился к Договору о коллективной безопасности. |
However the representatives of the English mission and the government of Azerbaijan arrived at the Congress, after it had finished its work and the negotiations did not take place. |
Однако представители английской миссии и правительства Азербайджана прибыли уже после окончания работы съезда, и переговоры не состоялись. |
For example, Facilities Management Service training on the temporary chiller plant planned for September 2011 took place only after handover in February 2012. |
Так, подготовка по вопросам управления охладительной системой для персонала Службы эксплуатации оснащения, запланированная на сентябрь 2011 года, была проведена лишь в феврале 2012 года, уже после передачи. |
In the remaining 8 per cent of cases, there was no action taken as the alerts were either false or received after the incidents. |
Что касается остальных 8 процентов случаев, то в связи с ними каких-либо мер не принималось, поскольку предупреждения либо были ложными, либо поступали уже после завершения инцидентов. |
An exception is made for persons to whom the testator makes a bequest after they have made an attempt on his/her life. |
Исключение составляют лица, в отношении которых завещатель составил завещание уже после совершения покушения на его жизнь. |
We had a wedding, and all she got was a phone call after it was over. |
У нас была свадьба, а всё, что досталось ей, это телефонный звонок уже после. |
So do I but it'll have to go sooner or later perhaps after Mummy's time. |
Рано или поздно её всё равно придётся закрыть, может быть, уже после мамы. |
No, that was after me. |
Нет, это было уже после меня! |
Once in a blue moon, it kicks in after Baby's been born. |
Очень редко это бывает уже после родов. |
The police arrived late at the scene of the offence, only after the attack had ceased, and thus failed to protect the family. |
Полицейские прибыли на место преступления с опозданием, уже после окончания нападения, и поэтому не смогли защитить семью. |
Special status would be accorded to Abyei even after the referendum, enshrined in the constitution of the country to which its population would choose to belong. |
Особый статус Абьею будет предоставлен уже после проведения референдума и найдет свое отражение в конституции страны, относиться к которой предпочтет его население. |
In 1993, an estimated 14 million people were living with HIV, but it was only after the Conference that the pandemic exploded. |
В 1993 году насчитывалось порядка 14 миллионов человек, инфицированных ВИЧ, но полномасштабная пандемия ВИЧ/СПИДа началась уже после проведения Конференции. |
In one organization, users from different locations were able to change the name of buyers and suppliers in purchase orders after payments had already been made. |
В одной организации пользователи, расположенные в разных местах, могли изменять имена покупателей и поставщиков в заказах на закупку уже после осуществления платежей. |
He noted that four of the nominations in the addenda had arrived after the 21 March 2014 deadline for nominations. |
Он отмечает, что четыре представленные в дополнениях кандидатуры были выдвинуты уже после истечения конечного срока 21 марта 2014 года, который был установлен для выдвижения кандидатов. |
Get this - apparently, the scenes in Love Story with Oliver walking through a snowy New York were added after principal photography was completed. |
Оказывается, сцены в "Истории любви", где Оливер идет через заснеженный Нью-Йорк, были добавлены уже после того, как съемки фильма были окончены. |
Was it after she left Millwood's? |
Это было уже после второго увольнения? |
And this one was after the argument, wasn't it? |
А эта нарисована уже после ссоры, верно? |
So? That was after Mrs En had given him the 25,000. |
Это было уже после того, как миссис Оуэн дала ему 25 тысяч. |
I would've sworn I saw you come out of your classroom after Tessa and I had already started fighting. |
Я могу поклясться, что видела, как вы вышли из класса уже после того, как мы с Тэссой начали драку. |
I didn't meet Coco till after I moved out. |
Я встретил Коко уже после того, как съехал от вас. |
Or worse, what if she gets it just after her wedding? |
Или хуже, если получит уже после свадьбы? |