You'll get first good results after very first treatment, after the next you'll feel the positive trend and the full course will bring you the stable effect for the long period of time. |
Первые положительные результаты Вы получите уже после первой процедуры, после следующей - ощутите положительную динамику, а полный курс подарит Вам стойкий эффект на длительное время. |
But that's after it happens, after the fact. |
Но пишут-то уже после, когда уже поздно. |
Most SSA countries attained national independence some time after the end of the Second World War, as the British, French, Belgian, and Portuguese empires unraveled (Germany had already lost its colonies after 1918). |
Большая часть расположенных к югу от Сахары стран получили национальную независимость спустя какое-то время после окончания Второй мировой войны, после того как распались Британская, Французская, Бельгийская и Португальская империи (Германия потеряла свои колонии уже после 1918 года). |
The discovery was made after the affiliation between Santa Fe and KDC had ended. Santa Fe does not present evidence of any collection effort after the 1993 settlement. |
Это произошло уже после того, как "Санта Фе" и "КДК" перестали быть родственными компаниями. "Санта Фе" не представила каких-либо свидетельств того, что она пыталась взыскать эти суммы после получения компенсации в 1993 году. |
The Board noted that the contract amendment process was lengthy and had, on one occasion, been concluded after the completion of all the items of work contemplated and even after the disbursement of payments therefor. |
Комиссия отметила, что процесс внесения поправок в контракт носил длительный характер, и что в одном случае он завершился уже после выполнения всех предусмотренных работ и расчета за них. |
The military drama, co-starring Richard Cromwell, opened to much fanfare but closed after 14 performances at the 46th Street Theater. |
Военная драма с Ричардом Кромвелем в главной роли стартовала с шумного успеха, но была закрыта уже после 14 представлений в Театре на 46-й улице. |
A 1971 musical version of the play, Lovely Ladies, Kind Gentlemen ran two weeks on Broadway, closing after just 19 performances. |
В 1971 г. по мотивам фильма был поставлен мюзикл Lovely Ladies, Kind Gentlemen, закрытый уже после 19 представлений. |
But after a 20-minute conversation with the director, he was convinced that only she could film the adaptation of this weighty book. |
Но уже после 20-минутного разговора с режиссёром он убедился, что реализовать на экране это тяжелейшее произведение по силам только ей. |
In the summer of 2008, after leaving Arutyunyan, Asada returned to Russia, and formally decided to be coached by Tarasova. |
Следующим летом, уже после расставания с Рафаэлем, она опять поехала в Россию, где официально объявила, что её новым тренером будет Тарасова... |
The bond-based system of government finance, forced on Lincoln after he created Greenbacks, was now cast in stone. |
Основанный на выпуске облигаций механизм финансирования расходов бюджета, навязанный Линкольну уже после создания «зеленых спинок», приобрел силу закона. |
It was disbanded at Mukden on January 17, 1906 after the signing of the Treaty of Portsmouth and the end of the war. |
Участвовала в наступлении на Мукден, где и была расформирована 17 января 1906 года, уже после подписания Портсмутского мирного договора. |
Preliminary findings indicate that NPFL may have taken control of Greenville in September 1996, after the ceasefire had been re-established. |
Согласно предварительным выводам, НПФЛ, возможно, установил свой контроль над Гринвиллом в сентябре 1996 года, уже после возобновления прекращения огня. |
MBDHP also stated that, in the law and order context, demonstrators are often subjected to beatings after their arrest. |
ДБЗПЧН далее сообщило, что в ходе операций по поддержанию порядка многие демонстранты подвергаются избиению - зачастую уже после ареста. |
It concluded that most human rights abuses were committed after armed groups had left the city and recommended the establishment of a follow-up committee to implement its recommendations. |
Комиссия пришла к выводу, что большинство нарушений прав человека было совершено уже после того как вооружённые отряды покинули город, и предложила создать дополнительный комитет с целью выполнения своих рекомендаций. |
Scandinavia was colonized by Germanic groups "only" after deglaciation, and was better able to preserve its original character in isolation. |
Скандинавия была колонизирована германскими группами уже после ледникового периода, и, находясь в изоляции, оказалась более способной сохранить свой изначальный характер. |
She was built as a ship-of-the-line, but most of her active service took place after her conversion to a 44-gun razee frigate. |
Хотя он и был построен как линейный корабль, большую часть своей службы он провел уже после преобразования в тяжелый 44-пушечный фрегат. |
In Ischgl the nights are longer than the days and Après Ski starts in some skiing chalets pretty much after lunch. |
В Ишгле ночи длиннее, чем дни, и поэтому аprès ski начинается в некоторых ресторанчиках уже после обеда. |
We felt sorry one more time - after the performance Tanya and I went Andy, Chris and Philip to get autographs. |
Стыдно было ещё в один момент - это когда уже после выступления я и Таня пошли брать автографы у Энди, Криса и Филипа. |
Nine of the guns built for Languedoc were also mounted on railway carriages in 1919, after the end of the war. |
Еще 9 орудий, изготовленных для «Лангедока», переделали в железнодорожные уже после войны в 1919 году. |
Natalya Kasperskaya remembers that they started dating two or three years later, after the divorce with Eugene, with the couple deciding to marry in 2001. |
Как вспоминает Касперская, года через два-три, уже после развода с Евгением, они начали встречаться, а в 2001 году вступили в брак. |
Statewide measures in 1864 and, after the war, 1868 further strengthened the English-only policy imposed by federal representatives. |
Введённые по всему штату меры в 1864-м, а затем уже после войны в 1868 году ещё больше укрепили политику использования одного лишь английского языка. |
Even after passing the statute, Grant continued to be irked that even a smattering of non-Nordics were allowed to immigrate to the country each year. |
Уже после принятия этого закона Грант не скрывал раздражения по поводу того, что ежегодно небольшое количество не-нордиков все же получало право на въезд в США. |
Biggs should have scored again, but dropped the ball after crossing the line in the slippery conditions. |
Биггс мог совершить ещё одно результативное действие, но поскользнулся и выронил мяч уже после того, как пересёк зачётную линию. |
The Mle D was produced even after World War II in versions adapted for.-06 Springfield and NATO-standard 7.62×51mm ammunition. |
Производство FN Mle D образца 1932 года продолжилось уже после Второй мировой войны под патроны.-06 Springfield и 7,62×51 мм НАТО. |
Saban Beka stated that he had been questioned once after his investigation by the investigative judge. |
Сабан Бека сообщил, что его допрашивали уже после того, как ведущий следствие судья завершил свою работу. |