The lower number of trips was due to the larger aircraft contracted for its programme by UNHCR, after the budget was drafted, which allowed the same total number of beneficiaries to be served as planned, using fewer trips |
Сокращение числа посещений связано с тем, что УВКБ для осуществления своей программы зафрахтовало более вместительный самолет уже после составления бюджета; в результате за меньшее число рейсов в обе стороны было перевезено то же количество беженцев, которое было предусмотрено в бюджете |
After the first post. |
Это было уже после почты? |
After, while you were sleeping. |
Уже после, во сне. |
After 10-20 reformats the media might become unusable. |
Уже после 10- 20 форматирований диск может испортится. |
After a year at California, however, he decided to leave college to enter the 1996 NBA draft. |
Однако уже после года учёбы он решил покинуть университет и выставить свою кандидатуру на драфт НБА. |
After just four starts in 1990, it was discovered that Hershiser had a torn labrum in the shoulder of his pitching arm. |
Уже после четырёх игр сезона 1990 года у Хершайзера был обнаружен разрыв мышц вращательной манжеты плечевого сустава бросающей руки. |
After the collapse of the Soviet Union, on the decision of the Regional Council of December 17, 1992, the church was declared a monument of history and culture of the Russian Federation. |
А уже после развала СССР, решением Малого Совета облсовета Nº 325 от 17 декабря 1992 года храм был признан историческим памятником истории и культуры Российской Федерации. |
With reference to its recommendation concerning travel and subsistence benefits (ibid., para. 16), the Committee was provided, upon request but after the hearings were completed, with the draft travel and subsistence regulations of the Tribunal. |
Что касается рекомендации относительно оплаты путевых расходов и выплаты суточных (там же, пункт 16), то по запросу Комитета ему предоставили проект положений Трибунала об оплате путевых расходов и выплате суточных, однако это произошло уже после завершения слушаний. |
In its review of 24 contracts, the Board noted that 19 contracts were signed and approved by one or both of the contracting parties after the commencement of the contract, while 3 were not signed by the consultant/individual contractor. |
При проверке 24 контрактов Комиссия обратила внимание на то, что 19 из них было подписано одной или обеими договаривающимися сторонами уже после начала контракта, а 3 из них не было подписано консультантом или индивидуальным подрядчиком. |
After what's happened. |
Уже после того, что произошло. |
In your opinion, and I know it's just an opinion, what is the more likely scenario given that you've tested the same sample, that there was an error in the original DNA test or that the report was compromised after the results came in? |
По твоему мнению, и я знаю, что это всего лишь мнение, каков наиболее вероятные сценарий - ДНК тест был проведен неправильно или отчет изменили уже после того, как пришли результаты? |
After the divorce, of course. |
Но уже после развода. |
The site also awarded it Setting of the Year for its "haunted world, one that oozes history far more detailed than the events laid out by the game's exposition, and one that stuck with us long after we left it behind." |
Также сайт отдал ей награду «Лучшая проработка окружения», за её «призрачный мир, история которого, выходит далеко за пределы игровой экспозиции, история которого остаётся с нами надолго, уже после того, как мы прошли игру.» |
After everything between us, I rekindled something with an old college beau, Edwin. |
Уже после того, как я заявилась к тебе у нас снова завязались отношения с давнишним парнем, Эдвином. |
After re-routing the material and equipment in transit because of the trade embargo, Butec proceeded with the contract at its own risk. |
Уже после того, как находившиеся в транзите материалы и оборудование были отправлены в другие пункты назначения из-за торгового эмбарго, компания "Бутек" продолжала выполнение контракта на свой собственный страх и риск. |
After the Revolutionary War, the Congress of the Confederation created the United States Army on 3 June 1784 to replace the disbanded Continental Army. |
Официально закреплена Конгрессом З июня 1784 года уже после войны для замены расформированной Континентальной армии. |
Ex-police officer acquitted of crimes of the "Butcher of the River" After his execution. |
"С бывшего полицейского сняли обвинения уже после казни". |
After the audience had thought the show was over, Paul returned to the stage waving a Ukrainian flag before ending the night with an emotional performance of 'Yesterday' and rocked up 'Sgt. |
Уже после того, как публика подумала, что шоу закончилось, Пол вернулся на сцену с украинским флагом для того, чтобы закончить свой вечер эмоциональным исполнением 'Yesterday' и роковой интерпретацией 'Sgt. |
After cooling it can be eaten; and it keeps for six to ten months. |
Из-за методов сеяния почва истощалась уже после трех использований, после этого она становилась урожайной только через 6-10 лет. |
After she got off, I imagine you used the napkin to mop up your spilled coffee, accidentally smudging the numbers. |
Позже, уже после того как она сошла с поезда, полагаю, салфеткой вы вытерли пролитый кофе, случайно смазав номер. |
After the end of the war in 1832, Bonaparte was buried in a mausoleum on the island of Sphacteria, close to the French sailors who fell in the Battle of Navarino. |
Уже после окончания Освободительной войны Греции, в 1832 году, забальзамированное тело Поля Бонапарта похоронили в мавзолее на острове Сфактерия, рядом с французскими моряками павшими в Наваринском сражении. |
After the survey was conducted, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime was adopted, obligating parties to the Convention to criminalize participation in the activities of an "organized criminal group". |
Уже после проведения опроса была принята Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая обязывает стороны Конвенции признать в качестве уголовно наказуемого деяния участие в деятельности "организованной преступной группы". |