First, Governments' comments generally arrived, after the Commission had taken a position on the proposals submitted by its special rapporteurs. |
Во-первых, замечания правительств, как правило, поступают уже после того, как Комиссия определила свое отношение к предложениям, представленным ее специальными докладчиками. |
The goods are completed under the application, already after buyer's confirmation. |
Товар на отправку нами комплектуется по заявке, уже после подтверждения её покупателем. |
Already after 4 weeks test phase has been my enormously fat. |
Уже после 4 недель испытания этап был моим очень жира. |
Individual investment projects will be sustainable after the completion of the project since they will continue to achieve savings after the loans have been repaid. |
Индивидуальные инвестиционные проекты после их завершения будут иметь устойчивый характер, поскольку они позволят, как и прежде, заниматься энергосбережением уже после выплаты задолженности. |
After Owen was censured again after being fired, students were threatened with punishment for associating with him. |
После того, как Оуэн снова подвергся порицанию уже после увольнения, студенты находились под угрозой наказания за связь с ним. |
Pyotr after marrying Olga and Nicholas arrives at the celebration with a view to wish happiness to young and went along with the bride. |
Петя уже после бракосочетания Оли и Николая приезжает на празднование с целью пожелать молодым счастья и уезжает вместе с Олей. |
The designers claim that differential and rebound attacks are ineffective after 4 rounds of the compression function. |
Создатели уверяют, что дифференциальные атаки и rebound атаки неэффективны уже после 4 итераций функций перестановок. |
This was after Shado had been born, so the retired soldiers were able to threaten her and her mother. |
Это было уже после рождения Шадо, поэтому солдаты могли угрожать ей и её матери. |
The executable code is modified on the level of processor commands and after that it is converted into bytecode executed by the virtual machine. |
Исполняемый код видоизменяется на уровне команд процессора и уже после этого переводится в байткод, исполняемый на виртуальной машине. |
Their youngest son, born after her own marriage, was named Jefferson Davis Howell in her husband's honor. |
Младший брат Варины, родившийся уже после её замужества, был назван Джефферсоном Дэвисом Хоуэллом в честь её мужа. |
But it was after? when he was released. |
Но это было уже после?, когда его освободили. |
This photo must have been taken after that. |
Это фото наверное, было сделано уже после того. |
However, he died after only 11 years of governing. |
В результате он был убит уже после 13 месяцев правления. |
All bodies, except one, were found only after his arrest. |
Все тела, кроме одного, были обнаружены уже после ареста преступника при его содействии. |
The bomb exploded, totally destroying the building after the volunteers had withdrawn to safety. |
Бомба взорвалась, обрушив всё здание, уже после того, как добровольцы ушли в безопасное место. |
A further 31,780 Hungarians were expelled because they had settled in these territories only after the Vienna Award. |
Ещё 31.780 венгров было выселено потому, что они переселились на эти территории уже после Венского арбитража. |
The other electors extracted similar concessions from Adolf, but only after the election. |
Остальные курфюрсты потребовали от Адольфа аналогичных гарантий, но уже после того, как избрание состоится. |
So somebody must have checked the vents after the apartment was cleaned. |
Значит, кто-то снимал её уже после того, как квартира была убрана. Да. |
This was left after the cleaning crew came through. |
Это оставили уже после того, как уборщики ушли. |
When I sought public discussion - even after the crisis had settled - it was resisted. |
Когда я потребовал открытого обсуждения этого вопроса - уже после окончания кризиса - это встретило сопротивление. |
But now, after generation 20, it actually walks in a straight line without falling over. |
Но уже после 20-го поколения наша модель ходит по прямой линии, не спотыкаясь. |
Galileo's retirement was announced immediately after the race. |
Следующие Олимпийские игры были проведены уже после падения рейха. |
Trotsky wrote: My next visit to Moscow took place after the fall of Yekaterinburg. |
Постановление вынесено было в Москве. (...) Следующий мой приезд в Москву выпал уже после падения Екатеринбурга. |
I found that out after he'd married me. |
Я узнала всю правду уже после того, как он на мне женился. |
Just quit selling me after I said yes. |
Не настаивай уже после того, как я сказал "да". |