Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Уже после

Примеры в контексте "After - Уже после"

Примеры: After - Уже после
This unauthorized change after the conclusion of the negotiations appears to be a serious violation of the National Forestry Reform Law and the Public Procurement and Concessions Act. Внесение этого несанкционированного изменения уже после завершения переговоров, судя по всему, является серьезным нарушением Национального закона о реформе лесного хозяйства и Закона о государственных закупках и концессиях.
Some of the people taken into immigration detention choose to lodge claims for refugee status after they are detained and, of this group, those who are found to be refugees are, subject to health and character checks, released immediately. Некоторые лица, помещенные в иммиграционные центры, решают ходатайствовать о предоставлении статуса беженца уже после задержания, при этом те из них, кто признается беженцами, немедленно освобождаются при условии прохождения медицинского осмотра и теста для составления характеристики.
The Court did, however, exclude from its jurisdiction the claims relating to arrest warrants issued for senior Djiboutian officials after the Application had been filed. Суд, однако, исключил из своей юрисдикции требования, относящиеся к ордерам на арест, выданным в отношении старших должностных лиц Джибути уже после подачи заявления.
My delegation has consistently reminded this House of the need to support and step up actions and strategies that promote the prevention of conflict rather than engaging in expensive peacekeeping operations, which are often undertaken after massive destruction of lives and property in the countries concerned. Наша делегация последовательно напоминает этому собранию о необходимости поддерживать и активизировать действия и стратегии, способствующие предотвращению конфликтов, а не заниматься дорогостоящими операциями по поддержанию мира, которые зачастую проводятся уже после многочисленных человеческих жертв и масштабных разрушений в охваченных ими странах.
PDDH reports that the Salvadoran State has accepted the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights, but will limit its jurisdiction to cases brought after it was recognized. З. УЗПЧ указало, что Сальвадор признал юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека, однако ограничил ее случаями, поступившими на рассмотрение уже после факта такого официального признания.
Did Emily communicate with you again last fall after you received the letter? А прошлой осенью, уже после письма, Эмили к вам обращалась?
The Board's review of the process indicates that while the Engagement Acceptance Committee performs the review of projects, the process is based only on submission or even after the projects have commenced (i.e., on a passive or reactionary basis). Итоги рассмотрения Комиссией этого процесса указывают на то, что Комитет по согласованию участия изучает проекты, но уже после их представления или даже начала осуществления (т.е. на пассивной или обратной основе).
UN-Habitat provided the Board with further documentation but, because it was provided after the completion of the audit, the Board was unable to discuss this in detail with UN-Habitat. ООН-Хабитат предоставила Комиссии еще и другую документацию, однако, поскольку это произошло уже после завершения ревизии, Комиссия не смогла ее детально обсудить с ООН-Хабитат.
He further indicated that he was allowed to submit a written defence only after the trial, and although he and other actors in the case submitted thousands of pages to the presiding judge, the caller made his decision in an hour. Далее он указал, что ему было разрешено представить в письменном виде аргументы защиты лишь уже после суда и что, хотя он и другие участники по этому делу представили председательствующему судье тысячи страниц документов, секретарь огласил решение уже через час.
In several cases in this reporting period, individuals de-listed by the Committee through the Ombudsperson process have reverted to the Ombudsperson subsequently with claims of continued application of sanctions measures after the de-listing. Несколько раз в течение данного отчетного периода лица, исключенные из перечня Комитетом с помощью Омбудсмена, впоследствии обращались к Омбудсмену с заявлениями о том, что к ним по-прежнему применяются санкции уже после исключения из перечня.
Sustainability reports are often released after financial reports, sometimes several months later, which poses a problem for investors wishing to compare a company's financial and sustainability reporting at the same time. Отчеты по вопросам устойчивости часто выходят уже после публикации финансовой отчетности, иногда даже спустя несколько месяцев, что создает проблемы для инвесторов, заинтересованных в сопоставлении материалов отчетности.
With respect to the revised travel policy pursuant to General Assembly resolution 67/254, the Advisory Committee was informed that the proposed 2014-2015 budget does not reflect these changes, as the revised travel policy was implemented after the formulation of the proposed budget. По поводу пересмотренной политики в отношении поездок, которая устанавливается резолюцией 67/254 Генеральной Ассамблеи, Консультативному комитету сообщили, что предлагаемый бюджет на 2014 - 2015 годы не отражает новых изменений, так как пересмотренная политика была введена уже после составления предлагаемого бюджета.
Upon enquiry as to the revised travel policy pursuant to General Assembly resolution 67/254, the Advisory Committee was informed that as it was promulgated after the preparation of the budget proposal for the Mechanism, it was not taken into consideration in the proposal. В ответ на его запрос по поводу пересмотренной политики в отношении поездок, которая устанавливается резолюцией 67/254 Генеральной Ассамблеи, Консультативному комитету сообщили, что, поскольку эта политика была введена уже после составления предлагаемого бюджета Механизма, отражения в нем она не получила.
The members of the sixteenth parliament were elected in November 2010 and the first sessions were held in December of that year, i.e. after the submission of the report. Депутаты парламента шестнадцатого созыва были избраны в ноябре 2010 года, а первые заседания состоялись в декабре того же года, то есть уже после внесения доклада.
A similar solution was expected for the remaining 3,000 applications regarding excessively long proceedings, which had not been included in the action plan as they had been filed after the plan had been established. Ожидается, что аналогичное решение будет принято в отношении оставшихся З 000 исков, которые касаются излишне затянутого судопроизводства и которые не были охвачены планом действий в связи с тем, что были поданы уже после его вступления в силу.
Some speakers indicated that new legislation had been enacted after completion of the questionnaire and that they would avail themselves of the opportunity to submit updated information in the subsequent questionnaire. Некоторые выступавшие указали, что уже после ответа на вопросник были приняты новые законодательные акты, и сообщили, что они воспользуются возможностью представить обновленную информацию в ответ на последующие вопросники.
Your Honor, he dictated and signed his confession... at the station long after the incident, all right? Ваша честь, он подписал свое признание в участке уже после этого инцидента.
Maybe she hired them after she was getting all that attention from the televised breakdown? Может она их наняла уже после того, как привлекла к себе внимание скандалом на ТВ?
How about you told me you loved me after I was married? Ты призналась мне в любви уже после того, как я женился.
Counsel was incorrectly advised after the decision had been taken that none had been reached, and the State party executed the expulsion in the full knowledge that advice of its decision would reach counsel after the event. Адвокат был неправильно информирован о том, что решение принято не было, и государство-участник привело решение о высылке в исполнение, полностью отдавая себе отчет в том, что уведомление об этом решении будет получено адвокатом уже после его приведения в исполнение.
The main exception is the track "Thank You for the Music", which, despite being written and recorded in 1977, was in fact released as a single (primarily in the UK) in 1983 after the band had split up. Исключением можно назвать дорожку «Thank You for the Music», которая, несмотря на то что она была записана ещё в 1977 году, была выпущена как сингл лишь в 1983 году, уже после распада группы.
But even more than that - already following the first concert presentations after the recording but before the official release of the disc, "First Kiss" was named the best jazz program of the year. Но и этого мало - после первых же концертных презентаций (уже после записи, но еще до официального выхода пластинки) "First Kiss" назвали лучшей джазовой программой года.
Schlitt confesses that he had already decided to end his life and agreed to the meeting only "so my wife would be able to say 'he tried' after I was gone". Шлитт признаётся, что он уже решил покончить со своей жизнью и согласился только для того, «чтобы моя жена могла бы сказать: "он пытался" уже после моей кончины».
One view in that regard was that it was up to the injured State to decide, based on the facts of the case, whether it should take any steps prior to countermeasures; errors could be considered after the countermeasure had been implemented. Согласно одному из выраженных в этой связи мнений, на основе фактической информации по делу пострадавшее государство может самостоятельно принимать решение о том, следует ли ему предпринимать какие-либо шаги до введения контрмер; совершенные ошибки можно учесть уже после введения контрмер.
13.6 The Committee observes that the State party is generally bound by the findings of the Court of Appeal, with the State party observing simply that the Court had not considered the State's brief to the Court, which arrived after the relevant litigation deadlines. 13.6 Комитет отмечает, что решение Апелляционного суда в целом имеет обязательную силу для государства-участника, при том что государство-участник просто заявляет, что суд не рассмотрел представленную государством суду информацию, которая поступила уже после истечения соответствующих процессуальных сроков.