About 650 Swiss Guards were killed, either during the fighting which broke out spontaneously shortly afterwards, or after surrender. |
Около 650 швейцарских гвардейцев были убиты либо в ходе боев, которые спонтанно вспыхнули вскоре после этого, либо уже после своей капитуляции. |
Hashimoto described this as "more organic" than the first soundtrack, and it contains some music that was recorded after the series had begun airing. |
Хасимото описала этот альбом как «более органичный», чем первый, и он также содержит музыку, записанную уже после начала показа сериала. |
The old campus (Sakamoto Campus) was restored later in 1950, after the college was integrated into Nagasaki University. |
Старый корпус (Сакамото Кампус) была восстановлен в 1950 году, уже после того, как учебное заведение было интегрировано в университет Нагасаки. |
These were also crew signed, but many after the mission, which makes them not an insurance cover. |
Они были также подписаны астронавтами, но многие из них - уже после окончания полёта, то есть на самом деле это не страховые конверты. |
Already after returning the temple to the parish, ill-wishers, it happened, turned out the light while service. |
Уже после возвращения храма общине недоброжелатели, случалось, выключали свет во время служб. |
It was a tradition in the Philharmonic Hall, for most famous conductors to come out for last call, already after the band has left the stage. |
Когда-то в Филармонии самые знаменитые дирижеры выходили на последний поклон, уже после того, как оркестр покинет сцену. |
The girl consulted Dr Morton only after she had been ill for two years, and then only because she experienced frequent fainting fits. |
О своей первой пациентке Ричард Мортон пишет так: Девушка проконсультировалась с доктором Мортоном уже после того, как была больна в течение двух лет, и только потому, что она испытала частые обмороки. |
There is much that Tolkien intended to revise but only sketched out in notes, and some new texts surfaced after the publication of The Silmarillion. |
Многое Толкин планировал исправить, но только наметил в комментариях и заметках, некоторые новые тексты всплыли на поверхность уже после публикации «Сильмариллиона». |
Geoffrey discovered the affair after she had ended it, and she is wracked with guilt. |
Джеффри узнал о нём уже после того, как он закончился, а Кэтрин была переполнена чувством вины. |
A French armed forces spokesman confirmed that the plane had been destroyed by an AASM air-to-ground missile just after it had landed. |
Представитель французских вооружённых сил подтвердил, что самолёт был уничтожен в аэропорту города с помощью ракет воздух-земля системы AASM (англ.)русск., уже после того как приземлился. |
The first permanent fortifications were built just after Gdańsk broke free from the Teutonic Knights' reign (1308-1454). |
Первая фортификационная постройка появилась уже после освобождения Гданьска от власти крестоносцев (1308-1454). |
He was nevertheless arrested and already after a few months of imprisonment in Bruges, had been deported to Germany to work in a munitions factory. |
Он был все-таки арестован и уже после нескольких месяцев заключения в Брюгге, был депортирован в Германию, чтобы работать на фабрике боеприпасов. |
Just two days after their appearance in Australia the band is started their March tour across the United States in support of Enter Shikari and Architects. |
Уже после двух дней в Австралии, они создали мартовский тур по США с Enter Shikari и Architects. |
However, it seems most likely that the transfer relics of Saint Barbara's relics to Kiev took place after the Tatar invasion and during the weakening of Byzantium. |
Однако наиболее вероятным представляется, что перенесение мощей святой Варвары в Киев состоялось уже после татарского нашествия и в период ослабления Византии. |
I could still hear old Edgar's voice... days after I put him down there in the ground. |
Я все еще слышу голос старого Эдгара... уже после того, как похоронил его здесь. |
Or did you come to my place after? |
Или ты пришёл ко мне уже после? |
It was surprising that the top officials of the Office of General Services had been informed of the procurement after the fact. |
Удивительно, что старшие должностные лица Управления общего обслуживания узнали об этой закупке уже после того, как она состоялась. |
The Special Committee welcomed the recent positive developments concerning the return of the deportees in stages, which had taken place after the finalization of its report to the General Assembly. |
Специальный комитет с удовлетворением отмечает последние позитивные события, касающиеся поэтапного возвращения депортированных лиц, которые произошли уже после завершения подготовки доклада Генеральной Ассамблее. |
Conversely, in other cases, such as cleaning and garage administration, contractors continued to provide service long after the contract expiration date. |
Вместе с тем в других случаях, например в области уборки и организации гаражного хозяйства, подрядчики уже после истечения действия контракта продолжали длительное время оказывать свои услуги. |
You know, Francoise, after the war I read several books about this attempt, strangely, some things happened to be truthful in them. |
Уже после войны я прочитал несколько книжек об этом покушении, как ни странно, в них кое-что оказалось правдой. |
The current system relies on ad hoc mechanisms, which generally operate too late, after high indebtedness has already imposed devastating effects. |
Текущая система полагается на ситуативные механизмы, которые обычно срабатывают слишком поздно, уже после того, как высокая задолженность оказала разрушающий эффект. |
I didn't get up to the penthouse until after 10:00. |
Я пришёл в пентхаус уже после 10:00. |
He asks you after he rolls off you? |
Он спрашивает уже после того, как скатывается? |
You have to be aware this witness did not meet the defendant until after the alleged crimes she's being charged with. |
Вы должны помнить, что этот свидетель встретился с обвиняемой уже после совершения преступлений, в которых её обвиняют. |
Purchase orders for the supply of food items amounting to $26.4 million were processed long after partial deliveries had been made. |
Заказы на поставку продуктов питания на сумму 26,4 млн. долл. США были обработаны уже после частичной доставки. |