| In several letters received after the case has been declared admissible, the author repeated his earlier claims. | В нескольких письмах, полученных уже после того, как сообщение было объявлено приемлемым, автор повторил сделанные им ранее заявления. |
| One programme responded after data collection had closed, and that survey was not used in the study. | Одна программа ответила уже после того, как закончился сбор данных, и это обследование не использовалось в данном исследовании. |
| All these developments occurred after the submission by the Special Rapporteur of her first progress report to the Sub-Commission at its fifty-third session. | Все эти события произошли уже после представления Специальным докладчиком ее доклада о ходе работы Подкомиссии на ее пятьдесят третьей сессии. |
| As the departments sometimes operate on a tight schedule, comments may reach them after they were needed. | Поскольку департаментам порой приходится работать в условиях сжатых сроков, комментарии к ним могут поступать уже после того, как они были необходимы. |
| The Security Council continues to focus almost exclusively on crises and emergencies after they have broken out. | Совет Безопасности по-прежнему сосредоточивает свое внимание почти исключительно на кризисах и чрезвычайных ситуациях уже после того, как они разразились. |
| The Povratak deputies were informed about the agreement made with the Albanian leaders only after it had been signed. | Депутатов «Возвращения» проинформировали о соглашении, заключенном с албанскими лидерами, уже после его подписания. |
| Purchase orders raised after items were delivered | Выписка заказов на поставку уже после того, как она была произведена |
| IPSAS allows the Organization to recognize intangible assets prospectively after transitioning to IPSAS. | МСУГС допускают учет нематериальных активов Организацией уже после перехода на новые стандарты. |
| As the global financial crisis had occurred after the date of submission of the report, its impact had not been covered. | Поскольку глобальный финансовый кризис разразился уже после представления доклада страны, его последствия не получили в нем отражения. |
| This happened seemingly after his main mission, in absolving all local suspects and destroying evidence and proofs, had been accomplished. | Судя по всему, это произошло уже после того, как была достигнута его основная цель - снять обвинения со всех подозреваемых из числа местных жителей и уничтожить доказательства и улики. |
| Recruitment is also a common practice of armed groups that emerged after demobilization. | Вербовка является также обычной практикой вооруженных группировок, появившихся уже после демобилизации. |
| It would in fact be conducting its visit to Benin after the State party had undergone such a review. | Так, он собирается посетить Бенин уже после прохождения этим государством-участником данного обзора. |
| In November 2008, after the CEDAW report was submitted, municipal elections were held in the Faroes. | В ноябре 2008 года, уже после представления периодического доклада по осуществлению Конвенции, на Фарерских островах прошли муниципальные выборы. |
| Advice by certified letter of the decision only reached counsel after the expulsion. | Извещение заказным письмом о решении было получено адвокатом уже после высылки автора. |
| The Unit questioned the fairness of applying that new procedure without consultation and after the submission had been made. | Группа сомневается в справедливости применения этой новой процедуры без проведения консультаций и уже после того, как Группа представила кандидата. |
| On both occasions, the Constitutional Tribunal resolved in favour, but after the elections had taken place. | В обоих случаях Конституционный суд принял решения в пользу истцов, но уже после того, как выборы состоялись. |
| The kids matching their DNA were conceived after they were abducted. | Дети с совпадающей ДНК были зачаты уже после их похищения. |
| No, we found blue mouse after we'd told her about Daddy. | Нет, голубую мышь мы нашли уже после того, как сообщили ей о папеньке. |
| No, I came down after the police arrived. | Нет, я спустился уже после того, как прибыла полиция. |
| Or unless they ate again after leaving the restaurant. | Или если они не поели ещё уже после ресторана. |
| That's because Rufus brought them by after I saw you. | Потому что Руфус привёз их уже после этого. |
| I really didn't want to wait around for three weeks and then get the results after you were gone. | Мне совершенно не хотелось ждать три недели чтобы получить результат уже после твоего ухода. |
| You told the police it was after he'd already disappeared. | Ты сказала полиции, что узнала уже после того, как он исчез. |
| Better they find him here after you are gone. | Лучше они найдут его уже после того как ты исчезнешь. |
| Employment in the United Nations system is often a second career after some experience in national governments or the private sector. | Работа в системе Организации Объединенных Наций зачастую является вторым этапом в карьере людей, который начинается уже после того, как они получили некоторый опыт работы в национальных государственных учреждениях или в частном секторе. |