In several letters received after the case has been declared admissible, the author repeated his earlier claims. |
В нескольких письмах, полученных уже после того, как сообщение было объявлено приемлемым, автор повторил сделанные им ранее заявления. |
One programme responded after data collection had closed, and that survey was not used in the study. |
Одна программа ответила уже после того, как закончился сбор данных, и это обследование не использовалось в данном исследовании. |
All these developments occurred after the submission by the Special Rapporteur of her first progress report to the Sub-Commission at its fifty-third session. |
Все эти события произошли уже после представления Специальным докладчиком ее доклада о ходе работы Подкомиссии на ее пятьдесят третьей сессии. |
As the departments sometimes operate on a tight schedule, comments may reach them after they were needed. |
Поскольку департаментам порой приходится работать в условиях сжатых сроков, комментарии к ним могут поступать уже после того, как они были необходимы. |
The Security Council continues to focus almost exclusively on crises and emergencies after they have broken out. |
Совет Безопасности по-прежнему сосредоточивает свое внимание почти исключительно на кризисах и чрезвычайных ситуациях уже после того, как они разразились. |
The Povratak deputies were informed about the agreement made with the Albanian leaders only after it had been signed. |
Депутатов «Возвращения» проинформировали о соглашении, заключенном с албанскими лидерами, уже после его подписания. |
Purchase orders raised after items were delivered |
Выписка заказов на поставку уже после того, как она была произведена |
IPSAS allows the Organization to recognize intangible assets prospectively after transitioning to IPSAS. |
МСУГС допускают учет нематериальных активов Организацией уже после перехода на новые стандарты. |
As the global financial crisis had occurred after the date of submission of the report, its impact had not been covered. |
Поскольку глобальный финансовый кризис разразился уже после представления доклада страны, его последствия не получили в нем отражения. |
This happened seemingly after his main mission, in absolving all local suspects and destroying evidence and proofs, had been accomplished. |
Судя по всему, это произошло уже после того, как была достигнута его основная цель - снять обвинения со всех подозреваемых из числа местных жителей и уничтожить доказательства и улики. |
Recruitment is also a common practice of armed groups that emerged after demobilization. |
Вербовка является также обычной практикой вооруженных группировок, появившихся уже после демобилизации. |
It would in fact be conducting its visit to Benin after the State party had undergone such a review. |
Так, он собирается посетить Бенин уже после прохождения этим государством-участником данного обзора. |
In November 2008, after the CEDAW report was submitted, municipal elections were held in the Faroes. |
В ноябре 2008 года, уже после представления периодического доклада по осуществлению Конвенции, на Фарерских островах прошли муниципальные выборы. |
Advice by certified letter of the decision only reached counsel after the expulsion. |
Извещение заказным письмом о решении было получено адвокатом уже после высылки автора. |
The Unit questioned the fairness of applying that new procedure without consultation and after the submission had been made. |
Группа сомневается в справедливости применения этой новой процедуры без проведения консультаций и уже после того, как Группа представила кандидата. |
On both occasions, the Constitutional Tribunal resolved in favour, but after the elections had taken place. |
В обоих случаях Конституционный суд принял решения в пользу истцов, но уже после того, как выборы состоялись. |
The kids matching their DNA were conceived after they were abducted. |
Дети с совпадающей ДНК были зачаты уже после их похищения. |
No, we found blue mouse after we'd told her about Daddy. |
Нет, голубую мышь мы нашли уже после того, как сообщили ей о папеньке. |
No, I came down after the police arrived. |
Нет, я спустился уже после того, как прибыла полиция. |
Or unless they ate again after leaving the restaurant. |
Или если они не поели ещё уже после ресторана. |
That's because Rufus brought them by after I saw you. |
Потому что Руфус привёз их уже после этого. |
I really didn't want to wait around for three weeks and then get the results after you were gone. |
Мне совершенно не хотелось ждать три недели чтобы получить результат уже после твоего ухода. |
You told the police it was after he'd already disappeared. |
Ты сказала полиции, что узнала уже после того, как он исчез. |
Better they find him here after you are gone. |
Лучше они найдут его уже после того как ты исчезнешь. |
Employment in the United Nations system is often a second career after some experience in national governments or the private sector. |
Работа в системе Организации Объединенных Наций зачастую является вторым этапом в карьере людей, который начинается уже после того, как они получили некоторый опыт работы в национальных государственных учреждениях или в частном секторе. |