After their arrest, the Greek Cypriot police tried to fabricate charges against them. |
Уже после ареста кипрско-греческая полиция пыталась сфабриковать против них обвинение. |
After the defeat of Napoleon, the Champagne region itself was occupied by Russian forces. |
Уже после полного поражения Наполеона сама провинция Шампань была занята российской армией. |
After the first episode, all those involved should have been detained. |
Уже после первого эпизода все его участники должны были быть задержаны. |
After evacuating Vieques, the United States had set up an inter-agency committee to deal with the problem of Puerto Rico's colonial status. |
Уже после ухода американских ВМС с Вьекеса в Соединенных Штатах был создан межведомственный комитет по проблеме колониального статуса Пуэрто-Рико. |
After just one day I upgraded from the trial version of Nero Move it to the full version. |
Уже после первого дня пользования я обновил пробную версию Nero Move it до полной версии. |
After the Second World Congress in 1948, the International Secretariat attempted to open communications with Josip Broz Tito's regime in Yugoslavia. |
Уже после второго мирового конгресса в 1948 году Международный секретариат пытался наладить контакты с режимом Тито в Югославии. |
After various political posturings, however, the towns returned to New Hampshire at the heated insistence of George Washington. |
Однако уже после нескольких политических выступлений, города вернулись в Нью-Гэмпшир в результате настойчивых действий Джорджа Вашингтона. |
After the race, a fire broke out in the Williams garage. |
Уже после гонки, в боксах команды Williams произошло возгорание. |
After the war the Allies determined that the submarines had not been carrying either. |
Уже после войны союзники пришли к выводу, что немецкие подводные лодки не несли данные ракеты. |
After the divorce in May 2012, Sophia quit NTV channel. |
Уже после развода в мае 2012 года Софья уволилась с канала НТВ. |
After the signing of the Agreement, thousands of Ethiopian nationals residing in Eritrea had been subjected to reprisals, mob attacks and collective expulsion. |
Уже после подписания Соглашения тысячи проживающих в Эритрее эфиопов подверглись репрессиям, нападениям со стороны местного населения и массовым высылкам из страны. |
After his departure from Azerbaijan, the author received an additional summons dated 30 December 2004. |
Уже после отъезда из Азербайджана автор получил еще одну повестку, датированную 30 декабря 2004 года. |
After just 200 miles my Camaro was hardly tiptop, either. |
Уже после 200 миль моя Камаро тоже была не в лучшем состоянии. |
After he left the country, the Special Representative learned that the application had been rejected because its name would imply attacks on democratic principles. |
Уже после отъезда из страны Специальный представитель получил информацию о том, что эта заявка была отклонена из-за названия газеты, которое якобы предполагает посягательство на демократические принципы. |
After a few minutes, the Warriors led 19-3, and their star center had already scored 13 points and made his first five shots. |
Уже после нескольких минут они вели со счетом 19-3, а их стартовый центровой набрал 13 очков. |
After Filargi's bodyguard gets him out of his apartment. |
Уже после того, как охранник вывел Филаджи из квартиры. |
After the king's kids came Clarence. |
А уже после детей идет Кларенс. |
After they'd already killed her. |
Уже после того, как её убили. |
After you didn't catch him. |
Уже после того, как ты не смог схватить его! |
And you did it AFTER he left? |
Это ты уже ПОСЛЕ его отъезда? |
After the divorce, and following the orders of her brother King George III, Robert Murray Keith began to negotiate her release, but without success. |
Уже после развода Каролины Матильды, по приказу Георга III Роберт Мюррей Кейт начал переговоры о её освобождении, однако успеха не добился. |
After Percy had left the city, Gage directed two ammunition wagons guarded by one officer and thirteen men to follow. |
Уже после ухода Перси генерал Гейдж послал вслед за ним две повозки с боеприпасами под охраной одного офицера и 13-ти солдат. |
After her mission, she was asked how the Soviet Union should thank her for her service to the country. |
Уже после полёта, когда Терешкову спросили, чем Советский Союз может отблагодарить за её службу, она попросила найти место гибели её отца. |
After Putin signed the law, it turned out that equipment that is needed to store all the data is non-existent not only in Russia, but in the world. |
Уже после подписания этого закона Президентом выяснилось, что оборудования, необходимого для хранения таких гигантских объёмов данных, нет не только в России, но и во всём мире. |
After Early withdrew, he said to one of his officers, "Major, we haven't taken Washington, but we scared Abe Lincoln like hell." |
Уже после отступления Эрли сказал одному своему офицеру: «Майор, мы не взяли Вашингтон, но мы адски напугали Эйба Линкольна». |