Английский - русский
Перевод слова Admit
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Admit - Признать"

Примеры: Admit - Признать
However, I must also admit that we have fallen short, or inadequately addressed, other areas. Однако я должен признать, что нам не удалось или не совсем удалось достичь прогресса на других направлениях.
Estonia, like Saint Lucia, is a small State, and together we can admit that the United Nations is an Organization that allows small States to participate on equal footing with large ones in influencing global processes. Эстония, как и Сент-Люсия, является небольшим государством, и совместно мы можем признать, что Организация Объединенных Наций - это та организация, которая позволяет малым государствам влиять на глобальные процессы на равных с крупными государствами основаниях.
While these issues may be important for specific Member States, we must admit that they obscure the pressing global issues of concern to us all. Эти вопросы могут иметь большое значение для конкретных государств-членов, но они должны признать, что такие вопросы отодвигают на второй план более насущные глобальные вопросы, затрагивающие всех нас.
If we are to be honest with ourselves, we should admit that the United Nations has still not exorcised the ghosts of Somalia and Rwanda from our deliberations. Если мы хотим быть честными по отношению к себе, то должны признать, что Организация Объединенных Наций до сих пор не изгнала из нашей дискуссии духов Сомали и Руанды.
We must admit that conflict and tension in the Union have had a negative impact on the ability of ECOWAS to concentrate on the principal objective for which it was created, namely, economic cooperation and development. Следует признать, что конфликт и напряженность внутри Союза негативно сказались на способности ЭКОВАС направлять свои усилия на достижение главной цели, во имя которой он был создан, а именно, цели экономического сотрудничества и развития.
Before answering those two legitimate questions, one must admit that the ongoing United Nations reform process underscores a very important issue: our firm belief in this Organization, to which we all belong, and our commitment to its Charter. Прежде чем дать ответ на эти два законных вопроса, следует признать, что нынешний процесс реформы Организации Объединенных Наций подчеркивает исключительно важный аспект: нашу твердую веру в эту Организацию, членами которой мы все являемся, и нашу приверженность ее Уставу.
We are beginning to confront the realities of governance, but I must admit that it has taken us a good deal of time to accomplish this. Мы приступили к решению задач в области управления, однако я должен признать, что нам потребовалось довольно много времени, чтобы подойти к этому этапу.
Alongside that, we must also admit that there is a universally acknowledged need for ongoing reform and greater coherence, but neither of those elements, whether as processes or goals, has been achieved satisfactorily, despite numerous attempts to do so. Наряду с этим мы должны также признать, что есть общепризнанная потребность в проведении реформы и повышении слаженности деятельности, но ни один из этих элементов - будь то в качестве процессов или целей - не увенчался достижением удовлетворительных результатов, несмотря на многочисленные попытки.
Bearing this in mind, I think that we should not engage in another exchange of political declarations, interpreting in various ways the state of affairs in Kosovo, which, I must admit, continues to be of great concern to my country too. С учетом этого я считаю, что мы не должны заниматься новым обменом политическими заявлениями, в которых по-разному интерпретировалось бы положение дел в Косово, которое, я вынужден признать, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность и у моей страны.
One can therefore admit that each of the 15 other member States today and possibly 30 members of the European Union tomorrow could behave similarly to eradicate comparable issues. Поэтому следует признать, что каждое из 15 других нынешних государств-членов и возможно 30 будущих государств-членов Европейского союза могло бы предпринять аналогичные усилия для искоренения подобных проблем.
We must admit frankly that some of these open debates have indeed contributed to strengthening the overall understanding between the Council and the general membership regarding critical issues relating to the maintenance of international peace and security. Следует честно признать, что некоторые из этих открытых прений действительно содействовали в целом углублению понимания между Советом и остальными государствами-членами в отношении серьезных вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
If we are to be realistic, however, we must admit that FMCT negotiations will not start tomorrow, as long as some delegations create a linkage to the outstanding issues. Но если быть реалистами, то нам надо признать, что, пока делегации создают увязки с неурегулированными проблемами, переговоры по ДЗПРМ завтра не начнутся.
A few days ago, Member States evaluated progress made since the September 2000 adoption of the Millennium Development Goals, and we must admit that the results are not that encouraging, the case of Africa being rather instructive. Несколько дней назад государства-члены провели обзор прогресса, достигнутого с сентября 2000 года, когда были приняты цели развития тысячелетия, и мы были вынуждены признать, что результаты не обнадеживают, причем особенно показателен пример Африки.
Without denying the importance of developing renewable power sources, we should admit that at present the only realistic industrial-scale solution to this problem is to intensify efforts to develop a safe, environmentally acceptable and economically attractive nuclear power sector. Не отрицая важности работы в области развития возобновляемых источников энергии, следует признать, что единственно реальной сегодня альтернативой решения этой проблемы в промышленных масштабах является интенсификация усилий по развитию безопасного, экологически приемлемого и экономически привлекательного ядерного энергетического сектора.
However, we must admit that substantive progress has been very slow because of the narrow positions which some delegations and regional groupings have continued to take on the fundamental issues of reform and democratization of the United Nations. Однако мы должны признать, что существенный прогресс был очень медленным в связи с жесткими позициями, которые по-прежнему занимают некоторые делегации и региональные группы в том, что касается основополагающих вопросов реформирования и демократизации Организации Объединенных Наций.
I must admit that it hurts my pride as an African to hear that African conflict situations dominate the agenda of the Security Council. Я должен признать, что, поскольку я африканец, моя гордость страдает, когда я слышу слова о том, что конфликты в Африке занимают ведущее место в повестке дня Совета Безопасности.
Despite our best efforts, I must admit that we have not yet been successful in our attempts to establish effective communication with its Government and to begin a dialogue on the importance of that country's accession to the Convention. Несмотря на наши самые активные усилия, я должен признать, что нам пока не удались попытки установить эффективные связи с ее правительством и начать диалог о важности присоединения этой страны к Конвенции.
Ten years after the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio, Governments and political leaders are preparing to reconvene and openly admit that there is a "crisis of implementation". Спустя десять лет после проведения в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства и политические лидеры готовятся собраться вновь и открыто признать возникший «кризис с осуществлением» ее решений.
Therefore, this is an acknowledgement of failure, for the most part, that we must unfortunately admit, and it is based on the premise that development is a national responsibility that Africa has decided to assume itself. По этой причине мы, к сожалению, вынуждены признать, что в основном этот процесс завершается неудачей, и в основе этого лежит предпосылка, согласно которой обеспечение развития является национальной ответственностью, принимаемой на себя государствами Африки.
My traditionally cautious optimism was, I admit, slightly strengthened in this respect by listening here to some politicians representing countries with far more resources than the Czech Republic has at its disposal. Я должен признать, что мой обычно осторожный оптимизм был несколько укреплен в этом отношении, когда я услышал здесь выступления некоторых политиков, представляющих страны с гораздо более обширными ресурсами, чем Чешская Республика.
Despite the work that has already been done to achieve the very challenging Millennium Development Goals, we must admit, unfortunately, that the gap between the rich and the poor is widening. Несмотря на уже проделанную работу по достижению очень непростых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы, к сожалению, вынуждены признать, что разрыв между богатыми и бедными расширяется.
We should also admit that - apart from the basic rights and freedoms which are universal - there exists a kind of democratic variability that reflects different cultural backgrounds. Мы должны также признать, что, помимо основных прав и свобод, которые являются универсальными, существует своего рода разнообразие демократических реалий, которое отражает различия в области культуры.
However, we must admit that, despite these efforts, the road that lies ahead as we march towards full enjoyment of human rights for all is a very long one. Тем не менее мы должны признать, что, несмотря на эти усилия, путь, который нам предстоит пройти в направлении полного осуществления прав человека для всех, является очень длинным.
I readily admit that this is easier to achieve in theory than in practice; if it were not, the Commission would have done so years ago. Я охотно готов признать, что этого легче добиться в теории, чем на практике; в противном случае, Комиссия добилась бы этого много лет назад.
We must admit, however, that despite the encouraging signs pointed out by the Secretary-General, progress remains slow and difficulties continue to weigh heavily on our continent's potential. Однако мы должны признать, что, несмотря на обнадеживающие признаки, отмеченные Генеральным секретарем, темпы прогресса остаются низкими и трудности продолжают серьезным образом сказываться на потенциале нашего континента.