You must admit that she was... |
Ты должна согласиться, она была счастлива со мной. |
You know, you wouldn't admit it, but it's tough being an attractive woman in such a testosterone-fueled profession. |
Знаешь, ты можешь не согласиться, но трудно быть привлекательной женщиной в такой профессии, полной тестостерона. |
Still, you must admit, prices have risen considerably since last year. |
Однако вы должны со мной согласиться, что цены заметно изменились с прошлого года. |
We must admit that the United Nations in its current form is a long way from corresponding to the geopolitical realities of today's world. |
Мы должны согласиться, что Организация Объединенных Наций в ее существующем виде далеко не соответствует геополитическим реалиям сегодняшнего мира. |
I will admit I have wondered if Angie was the right man for Cordy. |
Я должен согласиться, что считал Энжи неподходящей партией для Корди. |
The children are finally back in school now And I must admit that I like the idea of looking forward To the mail's arrival every day. |
Дети наконец снова ходят в школу, и я должна согласиться, что мне нравится мысль - ждать прихода твоего письма каждый день. |
The Committee cannot therefore admit a retroactive application, since the events on which this communication is based took place in July 1962. |
В силу этого оно не может согласиться с ретроактивным применением Пакта с учетом того, что события, лежащие в основе настоящего сообщения, относятся к июлю 1962 года. |
Now can we all just admit that last words are, in fact, a big deal? |
Можем ли мы сейчас просто все согласиться что последние слова, в сущности, серьезное дело? |
However, we would be disingenuous if we did not admit that the real attention is paid to issues considered from September to December, which is the reason we all want our resolutions introduced during this period. |
Однако мы не можем не согласиться с тем, что реальное внимание уделяется вопросам, которые рассматриваются с сентября по декабрь, и поэтому все мы стремимся, чтобы наши резолюции представлялись именно в этот период. |
Surely you can admit that. |
Конечно, вы можете согласиться с этим. |
But I cannot admit that. |
Однако я не могу согласиться с этим. |
Parenthetically, one can admit that, in this situation, a debate about representative democracy versus direct democracy may be necessary. |
При этом вполне можно согласиться с тем, что в подобной ситуации может возникнуть необходимость в дискуссии о сравнительных преимуществах представительной и непосредственной демократии. |
Surely you must admit that it's not a superior intelligence, but rather the murky depths of your mind that proved vital. |
Конечно же, Вы должны согласиться, что дело не в суперинтеллекте, а скорее в туманных глубинах вашего сознания, которое, как оказалось, еще живо. |
Counsel for accused may advise their clients to remain silent until the Prosecutor completes presentation of her case and only then, if they wish to do so, admit to the facts shown by the Prosecutor's evidence. |
Адвокат обвиняемого может порекомендовать своему клиенту хранить молчание до тех пор, пока Обвинитель не завершит представления своих аргументов, и лишь после этого, если они захотят сделать это, согласиться с фактами, подтвержденными доказательствами обвинения. |
Rather than admit any such thing, Chirac hurried to meet German Chancellor Gerhard Schröder, so that they could jointly reaffirm their traditional alliance as the spiritual leaders of this European project, in the hope that the Constitutional Treaty might yet be rescued. |
Вместо того чтобы согласиться с чем-то подобным, Ширак поспешил встретиться с немецким канцлером Герхардом Шредером, чтобы они вновь могли совместно подтвердить свой традиционный союз в качестве духовных лидеров данного европейского проекта, с надеждой на то, что Конституционное Соглашение еще могло быть спасено. |
Even if I admit that, I cannot agree with you. |
Даже если я это признаю, я не могу согласиться с тобой. |
The judges focused their attention on making Mr. Hang Chakra admit the charges rather than enter into the merits of the case. |
Судьи сфокусировали внимание не на вопросах существа, а на том, что г-н Ханг Чакра должен согласиться с предъявленными обвинениями. |
As the President of the Republic of Croatia rightly pointed out at the Rome summit last month, "We must admit responsibility and we must accept it". |
Как президент Республики Хорватия верно отметил в Риме, на проходившем в прошлом месяце саммите, «мы должны признать ответственность и мы должны согласиться с ней». |