Английский - русский
Перевод слова Admit
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Admit - Признать"

Примеры: Admit - Признать
I hope I do not meddle where I am not welcome, Laura, but you must admit this is a dangerous moment. Надеюсь, я не вмешиваюсь, куда не нужно, Лора, но ты должна признать - момент рискованный.
And I'll admit, I was surprised when I tried it on and it fit like a glove. Должна признать, я крайне удивилась, когда оно на меня село.
So why don't you just admit that you want to ask me about Penny? Так почему бы тебе не признать, что ты хочешь спросить о Пенни?
Why can't you admit that I wrote the "catchphrase" verse? Почему ты не можешь признать, что я написал "яркие" строчки?
But if she was standing right here, right now, I couldn't admit that. Но если бы она сейчас была здесь, я бы не смог это признать.
We also urge them to review, frankly and dispassionately, the intervention to date, build on the successes and achievements and, more importantly, admit and correct mistakes. Мы также призываем их проанализировать честно и непредвзято процесс вмешательства на настоящий день в том, что касается его успехов и достижений, и, что намного важнее, признать его ошибки и исправить их.
Unfortunately, however, we must admit that this legacy has, instead, come to look more like "every man for himself", a standard that has been set up as providing the ways and means to find happiness. Однако, к сожалению, мы вынуждены признать, что вместо этого завета действует, скорее, принцип "каждый за себя" - норма, обеспечивающая пути и средства поиска счастья.
But even the sceptic will admit that the United Nations has an appreciable record of humanitarian and social improvement throughout the globe, in decolonization and in the settlement of disputes and conflicts. Однако даже скептик вынужден признать, что Организация Объединенных Наций располагает ценным послужным списком гуманитарных и социальных достижений повсюду в мире, в процессе деколонизации и в урегулировании споров и конфликтов.
After five years of brutal repression India, which had been caught in a quagmire, must finally admit - and the sooner the better - that the Kashmir dispute could not be resolved through the use of force. По истечении пяти лет жестоких репрессий Индия, оказавшись в практически безвыходном положении, должна наконец признать - и чем скорее, тем лучше, - что решить спор о Кашмире силой невозможно.
Perhaps, if you'd just let go of your ego for just a moment, you could admit that you're simply wrong. Возможно, если ты просто хоть на миг забудешь о своём эго, то сможешь признать, что неправ.
By the same token, we must admit that there are gargantuan challenges that continue to face the United Nations, most poignantly the ethnic and regional conflicts that endanger regional stability and the international security system. Аналогичным образом мы должны признать, что есть задачи гигантских масштабов, по-прежнему стоящие перед Организацией Объединенных Наций, самыми острыми из которых являются этнические и региональные конфликты, ставящие под угрозу региональную стабильность и систему международной безопасности.
But at the same time we must admit that unless progress is accelerated in the months ahead, there is a real danger that the momentum and sense of purpose spawned by the fiftieth anniversary could well be lost. Но в то же самое время мы должны признать, что, если прогресс не ускорится в ближайшие месяцы, возникает реальная опасность того, что динамика и чувство целеустремленности, которые были вызваны к жизни пятидесятой годовщиной, могут быть утрачены.
Given these considerations, I must frankly admit, Mr. President, that I was somewhat disappointed with the cautious, not to say sceptical, reaction of some delegations to your announced proposal. Учитывая эти соображения, я должен откровенно признать, г-н Председатель, что я был несколько обескуражен осторожной, если не сказать скептической, реакцией некоторых делегаций на объявленное Вами намерение.
We are faced with a stark choice between whether to accept new responsibilities and the bill they attract, or admit that we lack the financial commitment to meet them. Мы имеем дело с суровым выбором: взять на себя новые обязанности и оплатить все соответствующие счета или же признать, что мы в финансовом отношении не готовы к их выполнению.
Those who doubted that this was possible must now admit that it has happened and must recognize that the decisions taken in April 1992 were absolutely necessary. Те, кто сомневался в реальности этого, вынуждены сейчас признать, что это произошло и что решения, принятые в апреле 1992 года, были абсолютно необходимы.
In fact the Conference should by now admit that there is little prospect of any substantive work for this year given that we have only four weeks left in this third part of the 1999 session. По сути дела, теперь Конференции уже следует признать, что имеются весьма скудные перспективы для сколь-либо предметной работы в этом году, с учетом того, что на текущей третьей части сессии 1999 года у нас остается всего лишь четыре недели.
And, if other members of the CD conclude that such a specific agreement to be negotiated here must have an even more inclusive scope, we are prepared to discuss that although we must admit to considerable reservations as to achievability. И если другие члены КР придут к выводу, что такое конкретное соглашение, которое будет разрабатываться здесь, должно быть даже более широким по своей сфере охвата, то мы готовы обсудить это, хотя мы должны признать, что у нас есть серьезные оговорки относительно его достижимости.
This includes the idea put forward by some that the CD might undertake to negotiate a ban on the export, import and transfer of anti-personnel landmines, although we must admit to having reservations at this point about the desirability and viability of such a mandate. К их числу относится высказанная рядом стран идея о возможности проведения на КР переговоров о запрещении экспорта, импорта и передачи противопехотных наземных мин, хотя надо признать, что на данном этапе у нас есть оговорки по поводу желательности и эффективности такого мандата.
At the same time, we should admit that, in spite of substantial efforts on the part of the Security Council, many acute problems have not yet found their solution and continue to endanger international peace and security. В то же время мы должны признать, что, несмотря на существенные усилия со стороны Совета Безопасности, многие острые проблемы так и не нашли еще пока своего решения и продолжают создавать угрозу международному миру и безопасности.
We must admit that it would be very disconcerting if, despite the present favourable circumstances, negotiations for general and complete disarmament were to produce no better results than those obtained during the cold war. Мы должны признать, что будет весьма обидно, если, несмотря на наличие нынешних благоприятных условий, переговоры по общему и полному разоружению не принесут более ощутимых результатов по сравнению с теми, которые были достигнуты в период холодной войны.
Mr. DE SOUZA, Secretary of the Committee (interpretation from French): I must admit that I had not planned to add anything to the tributes that we have heard this morning. Г-н Де Суза (Секретарь Комитета) (говорит по-французски): Я должен признать, что я не планировал добавлять что-либо к тем почестям, которые мы уже воздали сегодня утром.
However, we must admit that the procedures for the establishment and deployment of personnel in these operations have seen varying levels of commitment and dedication, depending on the situation. Однако мы должны признать, что процедуры набора и развертывания персонала этих операций осуществляются с разной степенью добросовестности и энтузиазма, в зависимости от ситуации.
Although the Group of 77 and China has sought to keep development issues high on the Organization's agenda, one must admit that the main thrust of our efforts has focused on the serious threats posed to world peace in the Middle East region. Несмотря на то, что Группа 77 и Китая стремится к тому, чтобы уделять самое приоритетное внимание вопросам развития в повестке дня Организации, необходимо признать, что главным направлением наших усилий является ликвидация серьезных угроз международному миру, которые возникают на Ближнем Востоке.
At all events, no country could admit that it was violating human rights, and that was perhaps a point of departure towards universal respect for those rights. Как бы то ни было, ни одна страна не может открыто сегодня признать, что она нарушает права человека, что само по себе, возможно, составляет отправную точку на пути к универсальному признанию этих прав.
I must admit both Ambassador Nasseri and Ambassador Ghose are extremely persuasive and I certainly appreciate the skilful way they presented their arguments. Я должен признать, что и посол Нассери, и посол Гоуз выступали очень убедительно, и я ценю, как искусно они излагали свои доводы.