| Will does, too, but he can't admit it. | Уилл тоже так считает, но не может признать. |
| I have been living a lie, and it's time I finally admit it. | Я обманывала себя, и пришло время это признать. |
| I must admit, when I heard it was you, well, I had to come myself. | Должен признать, узнав, что это ты, я решил прийти лично. |
| First, the ball at Blenheim Palace, which I must admit was spectacular! | Сначала бал в Бленхэйм Пэлас, который, должна признать, был восхитителен! |
| But I admit my error in not accepting your beliefs long ago. | А сам я должен признать, что ошибся, не поверив вам тогда. |
| One could admit that there were demonstrations and that those demonstrations were quite vocal. | Можно лишь признать, что демонстрации имели место и что эти демонстрации были весьма шумными. |
| However, we must also admit that there are cases of less encouraging progress in other bilateral negotiations due to the apparent lack of a sincere spirit of cooperation. | Однако мы должны также признать, что существуют примеры меньшего прогресса в других двусторонних переговорах ввиду явной нехватки искреннего духа сотрудничества. |
| At the same time, we must admit that the United Nations has not always been able adequately to respond to a number of the problems it has faced. | В то же время следует признать, что Организации Объединенных Наций не всегда удавалось адекватно реагировать на некоторые проблемы, встающие перед ней. |
| The second thing we must admit is that when we know anything at all about people who live in extreme poverty it is normally very little and usually wrong. | Во-вторых, мы должны признать, что если нам что-нибудь и известно о людях, живущих в крайней нищете, то эти сведения, как правило, весьма незначительны и обычно не соответствуют действительности. |
| The Government should simply admit that there were problems and indicate what it was doing and intended to do in order to deal with them. | Правительству следует признать наличие таких проблем и указать, что оно делает и намеревается делать для их решения. |
| We must admit that our national efforts to address the disease continue to need international support, particularly for the allocation of the resources necessary to fight HIV/AIDS. | Мы должны признать, что в своих национальных усилиях по борьбе с этим заболеванием нам по-прежнему необходима международная поддержка, особенно в плане ассигнования ресурсов, необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Looking back at three years of killing and cleansing in Darfur, we must admit that our peace strategy so far has failed. | Оглядываясь назад на три года убийств и «чисток» в Дарфуре, мы должны признать, что наша мирная стратегия пока не работает. |
| Unfortunately, we must admit that the arrival of civilian refugees is often accompanied by the entry into the country of armed elements and ex-combatants. | К сожалению, мы должны признать, что прибытие гражданских беженцев часто сопровождается проникновением в страну вооруженных элементов и бывших боевиков. |
| Speaking about the ineffectiveness of international efforts in resolving the Abkhaz conflict, we should admit that the lack of unanimity within the Group of Friends of the Secretary-General remains a serious impeding factor. | Говоря о неэффективности международных усилий по урегулированию абхазского конфликта, мы должны признать, что отсутствие единства в Группе друзей Генерального секретаря остается серьезным препятствующим фактором. |
| We hope that Freedom House will be able to face the facts, admit its errors and correct its behaviour. | Мы надеемся, что организация «Дом свободы» сможет принять факты, признать свои ошибки и исправить допущенные просчеты. |
| First, because Freedom House has never had the courage to face the facts and admit its errors, we have come to doubt that organization's credibility. | Во-первых, поскольку организация «Дом свободы» так и не набралась мужества принять факты и признать свои ошибки, мы ставим под сомнение доверие к самой этой организации. |
| Either we admit that the goal of equality will never be achieved fully, or we accept terms such as "minority" as purely situational and transitory. | Необходимо либо признать, что полное равенство никогда не будет достигнуто, либо принять такие термины, как "меньшинство", только в качестве зависящих от ситуации и переходных. |
| However, we must also admit that even this well-developed system is no guarantee against poverty and that millions in Europe still live below the poverty line. | Однако следует признать, что даже эта отлаженная система не защищает от нищеты, и миллионы людей в Европе по-прежнему живут за чертой бедности. |
| The Kremlin refuses to publicly admit that today's terrorism has its roots predominantly in the Chechen war, which is now metastasizing throughout the Northern Caucasus. | Кремль отказывается публично признать, что корень сегодняшнего терроризма кроется преимущественно в Чеченской войне, которая теперь метастазирует по всему Северному Кавказу. |
| Too often - let us admit it - they are also limited by the effects of conflicts, arms spending or inadequate leadership. | Слишком часто, и это следует признать, их возможности также ограничиваются воздействием конфликтов, расходами на вооружение или неадекватным руководством. |
| Although we must admit certain partial progress in cooperation with the Tribunal over the past year, its level in general is far from ideal. | Хотя нам следует признать достижение некоторого прогресса в сотрудничестве с Трибуналом в последний год, уровень этого сотрудничества пока далек от совершенства. |
| In our view, we must admit the reality that no country would dare to compromise its security for the sake of disarmament. | С нашей точки зрения, мы должны признать реальность того, что ни одна страна не будет ставить под угрозу свою безопасность ради разоружения. |
| But we must also admit that we will never be successful if we fail to defeat the causes of terrorism. | Но признать мы должны также и то, что никогда не добьемся успеха, если не устраним причин терроризма. |
| All States should admit that everybody, no matter where they are born or what colour their skin, has the same right to lead a normal life. | Все государства должны признать, что каждый человек, независимо от места своего рождения или цвета кожи, имеет одинаковое право на нормальную жизнь. |
| In this regard, we cannot but admit that not enough is being done, although much is said and promised. | В этой связи мы не можем не признать тот факт, что делается недостаточно, хотя многое говорится и обещается. |