| I must admit that we need the help of the international community to end the suffering of our brothers and sisters in the Sudan. | Я должен признать, что мы нуждаемся в помощи международного сообщества, чтобы прекратить страдания наших братьев и сестер в Судане. |
| I must admit, I can't stop thinking about... | Должен признать, я всё ещё думаю о... |
| But we must also admit that we will never be successful if we fail to defeat the causes of terrorism. | Но признать мы должны также и то, что никогда не добьемся успеха, если не устраним причин терроризма. |
| more attractive, I must admit. | более привлекательна, должна признать. |
| Although, I must admit, it does feel like he's got a bit of a foot fetish going on in here - | Хотя, надо признать, действительно такое чувство, что у него фетиш на ноги |
| You might not admit it, Bessie, but you are so angry. | Можешь не признавать, Бесси, но ты так зла. |
| Household labour was increasingly done by men, though most would not admit to it in public. | Мужчины выполняют все больше домашних обязанностей, хотя большинство из них не станут публично признавать этого. |
| I can admit when I'm wrong. So, challenge. | Я умею признавать свои ошибки, так что... |
| You won't admit that we're meant to spend the rest of our lives together. | Ты не хочешь признавать, что нам суждено всю оставшуюся жизнь вместе. |
| Why would I admit that when I'm not scared? | Почему я должен что-то признавать, если я не боюсь? |
| And I must admit, I do respond to your look. | И должна признаться, что нахожу тебя очень привлекательным. |
| When Al Giardello took a bullet, I admit, I thought, | Когда Эл Джиарделло схватил пулю, надо признаться, я подумала: |
| Well I must admit, I wasn't sure my program would yield such powerful results, but when both Mark and Yvonne responded so well... | Должен признаться, что не был уверен в том, что моя программа даст такой потрясающий результат, но когда Марк и Ивонн так хорошо отреагировали... |
| Better trenches, must admit... | Надо признаться, их траншеи покрепче... |
| Either admit to everything or deny it until the evidence gets him convicted anyhow. | Или во всём признаться, или всё отрицать до тех пор, пока улики так или иначе, а всё равно его посадят. |
| So... you won't admit to your doctors that you're hearing your brother's voice, which is dangerous. | Так что... ты можешь не признаваться своим врачам, что слышишь голос брата, что опасно. |
| I mean, why... why admit everything just like that? | Я имею ввиду, зачем... зачем признаваться во всём таким образом? |
| Even if a legal remedy is available, often women and girls would not agree to testify or admit that they had been violated - the ostracism they would suffer would be too high a price. | Даже тогда, когда имеются средства правовой защиты, женщины и девочки часто не соглашаются давать показания или признаваться в том, что над ними надругались, поскольку остракизм, которому они будут подвергнуты, станет слишком большой ценой за это. |
| You had a bad day and it drove you as crazy as everybody else, only you won't admit it. | У тебя выдался плохой день и это свело тебя с ума, так же, как сведёт любого, только вы в этом не хотите признаваться. |
| Now I know that the number one rule to being cool is to seem unfazed, to never admit that anything scares you or impresses you or excites you. | Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг. |
| The Council recommended the General Assembly admit Afghanistan, Iceland, and Sweden. | Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять Афганистан, Исландию и Швецию. |
| Colombia believes that, in order to ensure such an equitable composition, the Council should admit two more countries from the developed world as well as two countries from each region of the developing world, namely, Latin America and the Caribbean, Africa and Asia. | Колумбия считает, что для обеспечения такого справедливого состава Совет должен принять двух новых членов от развитых стран, а также двух членов от каждого развивающегося региона, а именно Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки и Азии. |
| I cannot admit illegally-obtained evidence. | Я не могу принять во внимание доказательство, полученное незаконно. |
| If you admit that you are doing this because you want to be on TV, then I'll consider it. | Слушай, если вы признаете, что приехали сюда только ради шоу, я соглашусь вас принять |
| States do not have the obligation to provide asylum or admit refugees for permanent settlement, and they may relocate refugees in safe third countries that are willing to accept them. | Государства не обязаны предоставлять убежище или принимать беженцев на постоянное местожительство, и они могут передавать беженцев желающим принять их третьим странам, где им ничто не угрожает. |
| You know the truth, but you won't admit it, because you're afraid. | Вы все знаете, но не хотите допускать очевидное, потому что боитесь. |
| It is in principle a matter for the State to decide who it will admit to its territory. | В принципе, решение вопроса о том, кого оно желает допускать на свою территорию, является прерогативой государства. |
| A Police officer shall not support, admit and encourage any acts of torture or cruel, brutal, inhuman or humiliating actions taken against any person. | Сотрудник полиции не должен поддерживать, допускать или поощрять любые акты пыток или жестокого, грубого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с любым лицом. |
| After all, the genetic make-up of military regimes, with its characteristic whimsicality, unaccountability and tendency towards self-perpetuation, would admit no better system. | Прежде всего военные режимы и сама их природа, характеризующаяся волюнтаризмом, отсутствием открытости и стремлением к увековечению своего правления, не могут допускать существования более совершенной системы. |
| They thus formed a 'cultural league', to which they would admit no other cities, or even other tribal Ionians. | Таким образом, они основали культурный союз, постановив не допускать в него другие города, в том числе населённые ионянами. |
| You must admit that she was... | Ты должна согласиться, она была счастлива со мной. |
| Still, you must admit, prices have risen considerably since last year. | Однако вы должны со мной согласиться, что цены заметно изменились с прошлого года. |
| Now can we all just admit that last words are, in fact, a big deal? | Можем ли мы сейчас просто все согласиться что последние слова, в сущности, серьезное дело? |
| Surely you must admit that it's not a superior intelligence, but rather the murky depths of your mind that proved vital. | Конечно же, Вы должны согласиться, что дело не в суперинтеллекте, а скорее в туманных глубинах вашего сознания, которое, как оказалось, еще живо. |
| The judges focused their attention on making Mr. Hang Chakra admit the charges rather than enter into the merits of the case. | Судьи сфокусировали внимание не на вопросах существа, а на том, что г-н Ханг Чакра должен согласиться с предъявленными обвинениями. |
| Rule 159 provides that the Trial Chamber may admit the evidence of an anonymous witness; however, a conviction may not be based solely or to a decisive extent on such evidence. | Правило 159 предусматривает, что судебная камера может принимать свидетельские показания анонимных свидетелей; однако обвинение не должно строиться исключительно или в решающей степени на таких свидетельских показаниях. |
| No prison warden may admit a person without a signed order from the competent authorities, nor may he detain a person beyond the term specified in such an order; | Ни один начальник тюрьмы не может принимать в нее какое-либо лицо без подписанного распоряжения компетентных органов, а также задерживать в ней это лицо после истечения сроков, указанных в распоряжении; |
| Although I must admit, my husband never remembers to put the toilet seat down, so he could be trying to make it up to me. | Хотя должна признать, что мой муж всегда забывает опустить сиденье в туалете, так что, может быть, он предоставил мне право принимать решение. |
| Although my Government is strongly committed to sustainable development and has begun to strengthen governance, combat corruption and put in place responsible legislation to uphold the rule of law and ensure transparency, I will readily admit that Nauru requires urgent assistance to recover and stabilize its economy. | Хотя наше правительство твердо привержено устойчивому развитию и начало укреплять систему управления, бороться с коррупцией и принимать ответственные законы для утверждения правопорядка и обеспечения транспарентности, я готов признать, что Науру нуждается в срочной помощи для восстановления и стабилизации своей экономики. |
| You don't think it's wrong to not admit defeat, not accept your weaknesses? | Вы не считаете, что неправильно не признать поражение, не принимать свои слабости? |
| They are cheerful, I must admit. | Но они не унывают, должна сказать. |
| I must admit, I envy you, Galya. | Галя, должна сказать, что я вам немножко завидую. |
| I must admit, I'm surprised that you came. | Должен сказать, я удивлен, что ты пришла. |
| Look, why don't you admit the truth, that you have been fighting for your life and tell the Queen? | Почему бы тебе не признать правду о том, что ты борешься за жизнь и не сказать об этом королеве? |
| Marge, what a man may say to his sweetheart... and what he'll admit to another fellow - | Мардж, есть разница, что мужчина может сказать своей любимой... и что может доверить приятелю - |
| Something neither one of us can admit given our working relationship, our military ranks. | Ќикто из нас не сможет допустить, учитыва€ наши рабочие отношени€ или наши воинские должности. |
| Delegations contesting permanency would admit the possibility for a number of States to be members of the Council for a longer period of time than that initially envisaged in the Charter. | Делегации, оспаривающие постоянное членство, проявили готовность допустить возможность того, чтобы ряд государств являлись членами Совета более длительное время, чем это первоначально было предусмотрено в Уставе. |
| Having chosen a coward for a husband, she could not admit her folly to the world. | Избрав себе в мужья труса, она не могла допустить, чтобы ее ошибка была обнаружена |
| Admit that you've got a heart, even though it may be small and feeble... and you can't remember the last time you used it. | Допустить, что у тебя есть сердце, пусть даже маленькое и хилое... и ты не помнишь, когда в последний раз пользовался им. |
| The administration couldn't even understand or admit the idea that another party treats a law in a way different of the wish or expectation of the administration, although this different way is in line with the requirements of the appropriate legislation. | Да она и мысли не может допустить, что кто-то трактует закон не так, как хочется ей, а так, как требует того законодательство. |
| I admit... it could use a good Wash. | Согласен... ему требуется хорошая мойка. |
| I'll admit I got blinded by love. | Я был ослеплён любовью, согласен. |
| I admit, we got different agendas. | Согласен, мы видим ситуацию по-разному. |
| I can admit that. | Я с этим согласен. |
| OK, OK, I admit it. | Ладно, ладно, согласен. |
| We must admit that line of reasoning hasn't gotten us very far. | Хочу заметить, что такая логика не очень далеко нас увела. |
| Dr. Rhodes, I admit, I wanted you to be the hero today. | Доктор Роудс, должна заметить, мне хотелось, чтобы вы сегодня были героем. |
| I admit it, I went crazy when I saw her on that motorcycle. | Хочу заметить, я с ума сошла когда увидела ее на этом мотоцикле. |
| My country is grateful for the bilateral and multilateral assistance received so far, but I must also admit that this assistance falls far short of that needed to make the huge economic programme a success. | Моя страна выражает признательность за двустороннюю и многостороннюю помощь, полученную на сегодняшний день, однако я должен также заметить, что эта помощь далеко не отвечает целям успешной реализации крупномасштабной экономической программы. |
| I must admit, I am pretty hard to miss. | Должен признать, меня трудно не заметить. |
| This Act contained several visionary changes, including the requirement that schools must admit a minimum of 25 per cent of children who belong to weaker sections and disadvantaged groups. | Закон предусматривает несколько долгосрочных изменений, в том числе требует, чтобы при приеме в школу не менее 25% мест отводилось детям, принадлежащим к малоимущим слоям населения и группам, находящимся в неблагоприятном положении. |
| Apart from the demand for regional or political balance, it was argued that the Conference should admit new members in chronological order based on the date of their application for membership. | Помимо потребности в региональном или политическом балансе, утверждалось, что Конференция должна принимать новых членов в хронологическом порядке с учетом даты подачи ими заявления о приеме в членский состав. |
| So why, when you were filling in your Air Raid Precautions Volunteer application, did you not admit your past? | Тогда почему же вы не указали это в вашем заявлении о приеме в группу противовоздушной обороны? |
| Why would they admit there was a crash, if the crash happened somewhere else? | Но зачем им признавать факт крушения, если крушение произошло в другом месте? |
| Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. | Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию. |