Английский - русский
Перевод слова Admit

Перевод admit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 880)
One must admit that there are still untapped reserves for resolving these issues. Надо признать, что не все резервы ещё исчерпаны для решения этих вопросов.
Your record does you credit, I must admit. Должен признать, ваше досье делает вам честь.
You must admit, this is rather serious. Надо признать, что ситуация сёрьёзная.
I'm not sure he's what we want for Edith but it's a changing world and I must admit, he's a decent cove. Я не уверен, что он хорошая партия для Эдит. но мир меняется, и я должен признать, он - достойный парень.
I'll... I'll admit, I haven't been getting my usual 91/2 hours. Я вынужден признать, что я уже не сплю обычные 9 с 1/2 часов.
Больше примеров...
Признавать (примеров 42)
The difference is that the politicians will not admit their ideological impulses. Разница заключается в том, что политики не будут признавать свои идеологические импульсы.
Corporate leaders do not admit culpability. Корпоративные лидеры не должны признавать вину.
You're so adamant that you just won't admit that you're wrong. И с ним ты только потому, что ты не хочешь признавать свою ошибку.
And then all I have to do is go back to this place every time I do something wrong and admit it and I'm forgiven again? И для этого мне нужно просто ходить туда, признавать ошибки и я каждый раз смогу получить прощение?
And I think you must either admit that the existing order is just and defend your rights, or acknowledge that you're enjoying unjust privileges, and then take pleasure in them. А я так считаю: либо признавать настоящее устройство общества справедливьм и отстаивать свои права, либо признать, что пользуешься несправедливьми преимуществами и пользоваться ими с удовольствием.
Больше примеров...
Признаться (примеров 256)
I couldn't even admit it to myself. Я не мог признаться в этом даже самому себе.
Unless somebody wants to step up and admit anything? Если, конечно, никто не хочет сам во всем признаться?
What else do you admit to? В чем еще вы хотите признаться, госпожа Вальнер?
Dare I admit it? Смею ли я признаться в этом?
Admit you're wrong. Признаться, что вы виноваты.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 25)
I'm doubt that anyone would admit themselves for recording on type. Сомневаюсь, что кто-то станет признаваться под запись.
I'm not sure that's something you should admit to. Не уверен, что тебе стоит в этом признаваться.
Why admit any of this to Eve? И зачем ей признаваться в этом Еве?
I probably shouldn't admit this... department policy and all... but... when you were decommissioned, I used to wake you up. Мне, возможно, не стоит в этом признаваться... политика департамента и всё такое... но... но когда тебя списали, я периодически тебя будил.
Now I know that the number one rule to being cool is to seem unfazed, to never admit that anything scares you or impresses you or excites you. Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг.
Больше примеров...
Принять (примеров 55)
Even if you realize, you won't admit it. Даже если догадаешься, не сможешь принять.
You just haven't let yourself admit that. Ты просто не можешь себе позволить принять это.
She suggested that the author should be informed that, in line with its jurisprudence, the Committee could not admit such a complaint. Оратор предлагает проинформировать автора о том, что, действуя в соответствии со своей судебной практикой, Комитет не может принять к рассмотрению подобную жалобу.
Peering over his glasses like you both know it's the truth, and if you can't admit it, you're a coward. С его стороны это выглядит, будто вы оба знаете правду, и, если вы не можете её принять, то вы трус.
Now can we all just admit that last words are, in fact, a big deal? А теперь мы все можем принять что последние слова на самом деле важная вещь?
Больше примеров...
Допускать (примеров 15)
A Police officer shall not support, admit and encourage any acts of torture or cruel, brutal, inhuman or humiliating actions taken against any person. Сотрудник полиции не должен поддерживать, допускать или поощрять любые акты пыток или жестокого, грубого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с любым лицом.
The system of technical and vocational education and training should admit of no discrimination or exclusion, and learning opportunities should be equally accessible to all. Система технического и профессионального образования и подготовки не должна допускать никакой дискриминации или изоляции, а возможность получения образования должна быть одинаково доступной для всех.
Is it possible within a human rights framework to speak of poverty eradication while at the same time admit further increases in income disparity? Можно ли в рамках прав человека говорить об искоренении нищеты и в то же время допускать дальнейший рост различий в доходах?
This is the full meaning of citizenship, which cannot admit the sole illiteracy of human letters, but the ignorance of spiritual maters as well. В этом весь смысл гражданства, которое не может допускать неграмотность лишь в плане умения читать и писать; оно не может допускать также отсутствие духовности.
Admit no-one to the King's presence without my permission, especially not the Queen. Никого не допускать к королю без моего разрешения.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 18)
You must admit that she was... Ты должна согласиться, она была счастлива со мной.
You know, you wouldn't admit it, but it's tough being an attractive woman in such a testosterone-fueled profession. Знаешь, ты можешь не согласиться, но трудно быть привлекательной женщиной в такой профессии, полной тестостерона.
The Committee cannot therefore admit a retroactive application, since the events on which this communication is based took place in July 1962. В силу этого оно не может согласиться с ретроактивным применением Пакта с учетом того, что события, лежащие в основе настоящего сообщения, относятся к июлю 1962 года.
Parenthetically, one can admit that, in this situation, a debate about representative democracy versus direct democracy may be necessary. При этом вполне можно согласиться с тем, что в подобной ситуации может возникнуть необходимость в дискуссии о сравнительных преимуществах представительной и непосредственной демократии.
As the President of the Republic of Croatia rightly pointed out at the Rome summit last month, "We must admit responsibility and we must accept it". Как президент Республики Хорватия верно отметил в Риме, на проходившем в прошлом месяце саммите, «мы должны признать ответственность и мы должны согласиться с ней».
Больше примеров...
Принимать (примеров 33)
Furthermore, developing countries requiring technical expertise may also admit highly skilled migrants from other countries. Кроме того, развивающиеся страны, испытывающие потребность в технических специалистах, могли бы также принимать высококвалифицированных мигрантов из других стран.
Public prosecutors are to prove that the confession was made voluntarily, and courts shall not admit the confession as evidence unless such proof is made. Прокуроры должны подтверждать добровольность признаний, и суды не должны принимать признания в качестве доказательств при отсутствии таких подтверждений.
"No prison warden shall admit any person thereto without an arrest warrant signed by the competent authority, nor shall he retain the said person therein beyond the specified time-limit". "Начальник тюрьмы не должен принимать в тюрьму никакое лицо при отсутствии заверенного компетентным органом ордера на арест или задерживать в тюрьме это лицо по истечении назначенного ему срока лишения свободы".
States do not have the obligation to provide asylum or admit refugees for permanent settlement, and they may relocate refugees in safe third countries that are willing to accept them. Государства не обязаны предоставлять убежище или принимать беженцев на постоянное местожительство, и они могут передавать беженцев желающим принять их третьим странам, где им ничто не угрожает.
Even when a document or statement is admissible as evidence in accordance with other provisions of the Code of Criminal Procedure, the court shall not admit it as evidence, unless the court believes after investigation that the document or statement has been made voluntarily. Даже если тот или иной документ или заявление является приемлемым в качестве доказательства в соответствии с другими положениями Уголовно-процессуального кодекса, суд не должен принимать его в качестве доказательства, если только он не придет к выводу после проведенных расследований, что соответствующий документ или заявление были сделаны добровольно.
Больше примеров...
Сказать (примеров 60)
Dare I admit that after she did it I never really loved her again? Смею ли я сказать, что после этого, я никогда уже не любил её по-настоящему?
She said, 'If he could just admit the truth then all four of us might have a chance.' Она сказала: "Если бы он мог просто сказать правду, тогда у нас четырех был бы шанс".
His office won't even admit he's in the country. В его офисе даже не могут сказать, в стране он или нет.
Given these considerations, I must frankly admit, Mr. President, that I was somewhat disappointed with the cautious, not to say sceptical, reaction of some delegations to your announced proposal. Учитывая эти соображения, я должен откровенно признать, г-н Председатель, что я был несколько обескуражен осторожной, если не сказать скептической, реакцией некоторых делегаций на объявленное Вами намерение.
I mean, I don't blame them, and I'll even admit that their cause is sometimes just, but when they come into our lives and behave like animals, I will not, for the sake of our name or anything else... Я хочу сказать, что я не обвиняю их, я даже допущу, что их доводы иногда справедливы, но когда они приходят в нашу жизнь и ведут себя как животные, я не буду, ради моего имени или чего-то еще...
Больше примеров...
Допустить (примеров 29)
I can't be mixed up in a trial, not in my position, and admit my wife is a thief's lover. В моем положении скандалы губительны. И я не могу допустить, чтобы моя жена оказалась любовницей вора.
In this respect, let me admit that there are very small but extremely rich countries among us who could have helped without making a dent in their national wealth and resources. В этой связи позвольте мне допустить, что в нашей среде есть такие совсем небольшие, но чрезвычайно богатые страны, которые вполне могли бы помочь, не нанеся ни малейшего ущерба своему национальному богатству и ресурсам.
I can admit that. Я могу это допустить.
But as a physician and will admit that in a state of exhaustion approaching hysteria... a man is highly susceptible to suggestion. Ќо как врач и психиатр, вы можете допустить, что в изнурЄнном состо€нии, которое близко к истерике, человек более восприимчив к давлению?
And even they admit they may have made a mistake. И даже они признали, что могли допустить ошибку.
Больше примеров...
Согласен (примеров 56)
Look everyone, it's nice here, I admit. Слушайте, здесь хорошо, согласен.
Even I will admit this is not the main road from... No. Даже я уже согласен, что это не главная дорога между...
Yes, that's weird, I admit. ! - Да, это странно, согласен.
I admit, it's a plan almost too deranged to describe out loud, and yet... it worked. Согласен, на словах безумный план, но он сработал.
So I strongly disagree with the existence of polygamy, I admit that polygamy only benefits the men alone. Поэтому я решительно не согласен с существованием многоженства, я признаю, что полигамия только преимущества одних мужчин.
Больше примеров...
Заметить (примеров 18)
Which, I must admit, does seem suspicious. Что, должна заметить, выглядит подозрительно.
I will admit it's suspicious that Summer's only friend is a magic ballerina lamb that we've never seen. Я должен заметить что подозрительно что единственный друг Саммер это волшебная овечка балерина, которую мы никогда не видели.
I must admit, I feel more comfortable without him here. Должна заметить, что чувствую себя комфортнее, когда его нет.
My country is grateful for the bilateral and multilateral assistance received so far, but I must also admit that this assistance falls far short of that needed to make the huge economic programme a success. Моя страна выражает признательность за двустороннюю и многостороннюю помощь, полученную на сегодняшний день, однако я должен также заметить, что эта помощь далеко не отвечает целям успешной реализации крупномасштабной экономической программы.
I must admit there have been some moments that were, dare I say, fun. Я должен признать, что некоторые моменты, позволю себе заметить, были забавными.
Больше примеров...
Приеме (примеров 3)
This Act contained several visionary changes, including the requirement that schools must admit a minimum of 25 per cent of children who belong to weaker sections and disadvantaged groups. Закон предусматривает несколько долгосрочных изменений, в том числе требует, чтобы при приеме в школу не менее 25% мест отводилось детям, принадлежащим к малоимущим слоям населения и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
Apart from the demand for regional or political balance, it was argued that the Conference should admit new members in chronological order based on the date of their application for membership. Помимо потребности в региональном или политическом балансе, утверждалось, что Конференция должна принимать новых членов в хронологическом порядке с учетом даты подачи ими заявления о приеме в членский состав.
So why, when you were filling in your Air Raid Precautions Volunteer application, did you not admit your past? Тогда почему же вы не указали это в вашем заявлении о приеме в группу противовоздушной обороны?
Больше примеров...
Признавать факт (примеров 2)
Why would they admit there was a crash, if the crash happened somewhere else? Но зачем им признавать факт крушения, если крушение произошло в другом месте?
Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию.
Больше примеров...