Английский - русский
Перевод слова Admit
Вариант перевода Признаваться

Примеры в контексте "Admit - Признаваться"

Примеры: Admit - Признаваться
Now I don't admit to that to anybody but my very close friends. Хоть я стараюсь и не признаваться в этом никому, кроме моих очень близких друзей.
I know I shouldn't admit to it. Знаю, не следовало в этом признаваться.
I'm doubt that anyone would admit themselves for recording on type. Сомневаюсь, что кто-то станет признаваться под запись.
I'm not sure that's something you should admit to. Не уверен, что тебе стоит в этом признаваться.
We think we did, but she wouldn't admit it. Мы думаем, что нашли, но она не хочет признаваться.
Flor... when you cheat on your wife... don't admit everything to her. Флор... если ты изменяешь жене... нельзя в этом признаваться.
Why admit any of this to Eve? И зачем ей признаваться в этом Еве?
You won't admit, even to me, after all these months, that you are madly in love with Josh Chan. Ты не хочешь признаваться, даже мне, после всех этих месяцев, что ты безумно влюблена в Джоша Чена.
Why would she admit it if it wasn't true? Зачем ей признаваться, если это неправда?
Why admit to that if you're actually guilty? Зачем в этом признаваться, если ты и правда виновна?
She was so terrified of him, she wouldn't admit he broke her arm. Он так ее запугал, что она не хотела признаваться, что он сломал ей руку.
So... you won't admit to your doctors that you're hearing your brother's voice, which is dangerous. Так что... ты можешь не признаваться своим врачам, что слышишь голос брата, что опасно.
I mean, why... why admit everything just like that? Я имею ввиду, зачем... зачем признаваться во всём таким образом?
Even if a legal remedy is available, often women and girls would not agree to testify or admit that they had been violated - the ostracism they would suffer would be too high a price. Даже тогда, когда имеются средства правовой защиты, женщины и девочки часто не соглашаются давать показания или признаваться в том, что над ними надругались, поскольку остракизм, которому они будут подвергнуты, станет слишком большой ценой за это.
You had a bad day and it drove you as crazy as everybody else, only you won't admit it. У тебя выдался плохой день и это свело тебя с ума, так же, как сведёт любого, только вы в этом не хотите признаваться.
I probably shouldn't admit this... department policy and all... but... when you were decommissioned, I used to wake you up. Мне, возможно, не стоит в этом признаваться... политика департамента и всё такое... но... но когда тебя списали, я периодически тебя будил.
All due respect for Rayna, why would a thief admit anything to someone who's trying to help her? Со всем уважением к Рейне, но зачем воровке признаваться в чем-то кому-то, кто старается ей помочь?
Maybe I shouldn't admit this to my daughter, but I'm scared, too, but you can't let fear shut down your brain, because between the two of us, we've only got one good one. Возможно я не должен признаваться в этом моей дочери, но я тоже боюсь, но ты не должен страху завладеть твоим разумом, потому что между нами двумя, голова варит только у тебя.
And the simple truth is, you got to sometimes admit to yourself when you're designing something, "this isn't working." правда в том, что ты должна иногда признаваться себе, когда что-то делаешь, что "это не сработает"
Why would I admit that? И зачем бы я стал в таком признаваться?
He won't admit it. Но не хочет признаваться.
why would you admit it? зачем бы тебе в этом признаваться?
Now I know that the number one rule to being cool is to seem unfazed, to never admit that anything scares you or impresses you or excites you. Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг.
A woman should never learn to sew, and if she can, she shouldn't admit to it. Женщина не должна учиться шить. А если умеет, не должна в этом признаваться.
Now I know that the number one rule to being cool is to seem unfazed, to never admit that anything scares you or impresses you or excites you. Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг.