A Deputy Director (D-1) is responsible for the day-to-day management of the Department, including close liaison with the Chief of Staff of the Office of the Special Representative and the Director of the Division of Administration. |
Заместитель Директора (Д-1) отвечает за повседневное руководство работой Департамента, в том числе за поддержание тесных связей с начальником штаба Управления Специального представителя и с Директором Административного отдела. |
She stressed that it was the Administration - not OIOS - that had placed the staff members on special leave, as it was management's responsibility to follow up on OIOS reports. |
Она подчеркивает, что эти сотрудники были отстранены от своих обязанностей администрацией, а не УСВН, поскольку за действия по докладам УСВН отвечает руководство. |
Additionally, a management review was undertaken in response to the Advisory Committee's recommendation that the Mission review the transfer of the Language Unit from the Division of Administration to the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Кроме того, руководство провело обзор в ответ на обращенную к Миссии рекомендацию Консультативного комитета пересмотреть решение о переводе Группы языковой подготовки из Административного отдела в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря. |
In order to strengthen the Afghan Transitional Administration, it is important that the large donors also support the Afghan national budget through the ARTF. Norway is very pleased that the Afghan authorities have taken the leadership in donor coordination through the establishment of the Consultative Group mechanism. |
Для укрепления Переходной администрации Афганистана крупным донорам также необходимо поддерживать через ЦФРА и афганский национальный бюджет. Норвегия весьма удовлетворена тем, что афганские власти взяли на себя руководство координацией помощи доноров за счет создания механизма Консультативной группы. |
Those tools included the United Nations course on double tax treaties and the United Nations Handbook on Selected Issues in Administration of Double Tax Treaties for Developing Countries. |
Эти инструменты включали курс Организации Объединенных Наций по вопросам договоров о двойном налогообложении и Руководство Организации Объединенных Наций по отдельным вопросам применения договоров о двойном налогообложении в развивающихся странах. |
The State Administration of Work Safety formulated the Eleventh Five-Year Plan Safety Culture Development Guidelines, to further promote the development of safety culture with enterprises as the focus. |
Чтобы содействовать дальнейшей эффективности норм безопасности на предприятиях, Государственная администрация по охране труда разработала руководство по нормам безопасности в рамках 11-го Пятилетнего плана. |
The Ministry of Government Administration, Reform and Church Affairs has recently published a guide for public sector undertakings, in which it informs public sector undertakings about their obligations concerning the promotion of equality. |
Министерство по вопросам государственного управления, реформ и делам церкви недавно опубликовало руководство для предприятий государственного сектора, в котором оно проинформировало предприятия государственного сектора об их обязанностях в связи с поощрением равенства. |
Pursuant to Part 1 of the Prison Administration Act, which assigns exclusive responsibility for administering prisons and detention centres to the Ministry of Justice, the Ministry has undertaken an intensive review and institutional assessment of reform centres with a view to collecting data regarding the existing situation. |
В соответствии с частью 1 Закона об управлении тюрьмами, который возлагает исключительную ответственность за руководство тюрьмами и центрами содержания под стражей на Министерство юстиции, данное Министерство провело подробный обзор и институциональную оценку исправительных центров в целях сбора данных о нынешней ситуации. |
The United Nations Postal Administration commented that it would review the policy in its procedures manual in regard to the destruction of off-sale stamps to maximize recovery of the cost of producing stamps. |
Почтовая администрация Организации Объединенных Наций указала, что она пересмотрит свое руководство по процедурам в части, касающейся уничтожения снятых с продажи марок, для обеспечения максимального возмещения расходов на выпуск марок. |
The resolution provides needed guidance from the General Assembly on the evolving political, security and humanitarian situation in Afghanistan. Canada views the impending inauguration of the Interim Administration in Afghanistan as a crucial first step towards a decent future for the suffering Afghani people. |
Этой резолюцией обеспечивается надлежащее руководство со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении складывающейся политической и гуманитарной обстановки в Афганистане и ситуации в плане безопасности там. Канада считает близящуюся инаугурацию Переходной администрации в Афганистане одним из решающих первых шагов на пути к достойному будущему для страждущего афганского народа. |
The Administration should include guidelines for open tendering in the Procurement Manual and specify in the Manual the frequency at which the Supplier Review Committee should review the evaluation of potential suppliers. |
Администрации необходимо включить в Руководство по закупкам руководящие принципы в отношении проведения открытых торгов и конкретно указать в нем частотность проведения Комитетом по рассмотрению списка поставщиков оценки потенциальных поставщиков. |
The Division of Administration and Common Services will continue to provide overall administrative guidance and management of financial and human resources and general services to enable the substantive programmes as well as the ECA field offices to deliver the outputs planned in their work programmes. |
Отдел административного и общего обслуживания будет продолжать осуществлять общее административное руководство и управление финансовыми и людскими ресурсами и общее обслуживание, необходимое основным программам, а также местным отделениям ЭКА для осуществления мероприятий, включенных в их программы работы. |
Responsibility for phasing out personnel, both military and civilian, is shared between the Special Representative of the Secretary-General who is the head of the mission and the Personnel Management and Support Service, Field Administration and Logistics Division/Department of Peace-keeping Operations). |
Ответственность за руководство персоналом, занимающимся свертыванием миссии - как военным, так и гражданским, - совместно несут Специальный представитель Генерального секретаря, который возглавляет миссию, а также Служба управления кадрами и вспомогательной поддержки, Отдел управления полевыми операциями и материально-технического снабжения/Департамент операций по поддержанию мира. |
Under the direct supervision of the Director of Administration, the Chief of Technical Services provides overall planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services and provides specialist advice on technical and logistical matters to the Mission. |
Под непосредственным руководством директора по вопросам администрации начальник Службы технической поддержки обеспечивает общее руководство и координацию специальных, материально-технических и оперативных услуг и оказывает специализированную консультативную помощь по техническим и связанным с материально-техническим обеспечением аспектам работы Миссии. |
The Administration informed the Board that the key positions had been filled with qualified staff; necessary action had been taken to ensure that the management of the Tribunal acted in conformity with the established rules and procedures in human resource management. |
Администрация информировала Комиссию о том, что на ключевые должности были назначены квалифицированные сотрудники; были приняты необходимые меры для обеспечения того, чтобы руководство Трибунала действовало в соответствии с установленными правилами и процедурами в отношении управления людскими ресурсами. |
The Committee inquired, but was not able to ascertain, how the Administration was able to determine that for the next 12-month period, the level of the services provided by the contractor would cost $1.3 million per month. |
Комитет запросил информацию о том, как руководство смогло определить, что в течение следующего 12-месячного периода оказываемые подрядчиком услуги будут стоить 1,3 млн. долл. США в месяц, однако не смог установить, как это было сделано. |
Administration of the validation and restoration of prior services generally complied with the UNJSPF Regulations and Rules but can be further improved by updating relevant procedures, rectifying exceptions and strengthening the monitoring of the process |
Руководство проверкой и восстановлением прежних услуг в целом согласуется с Положениями и правилами ОПФПООН, однако может быть еще больше улучшено путем обновления соответствующих процедур, уточнения исключений и укрепления контроля над этим процессом |
A number of measures had been taken and other projects were in various stages of completion, including new arrangements for contingent-owned equipment, the updating of the Standard Costs Manual and the Field Administration Handbook, and the completion of the operational manual. |
Был принят ряд мер, а другие проекты находятся на различных этапах завершения; кроме того, разрабатываются новые процедуры, регулирующие использование принадлежащего контингентам оборудования, обновляется руководство о нормативных расходах и справочник по административным вопросам на местах и завершается подготовка оперативного руководства. |
We are pleased to note the continued leadership of Mr. Kouchner, the effective working relationship between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, and the responsiveness of the Mission to the many difficult problems on the ground. |
Мы с удовлетворением отмечаем умелое руководство г-на Кушнера, плодотворные рабочие отношения между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силами для Косово, а также то, как Миссия реагирует на многочисленные сложные проблемы, возникающие на местах. |
The Administration informed the Board that the management of UNDOF had approved the policy regarding the Carlog system and that the concerned personnel had been directed to implement the system for more effective management and control of vehicles. |
Администрация информировала Комиссию о том, что руководство СООННР одобрило требования в отношении использования системы КАРЛОГ и что соответствующим сотрудникам были даны указания относительно ее применения в целях обеспечения более эффективной эксплуатации автотранспортных средств и соответствующего контроля. |
We also join other members of the Council in commending the Secretary-General's former Special Representative for Kosovo, Mr. Harri Holkeri, for his outstanding leadership during his term of office as head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Мы также присоединяемся к другим членам Совета, которые отмечали заслуги бывшего Специального представителя Генерального секретаря в Косово г-на Харри Холкери и благодарили его за замечательное руководство на посту главы Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово. |
The annex provides in paragraph 11 for civil labour: "Administration of locally engaged civil labour on behalf of UNFICYP within the total numbers, and in accordance with the terms agreed between HQ UNFICYP and the UK authorities". |
В пункте 11 приложения к Меморандуму в отношении гражданских сотрудников говорится следующее: "Административное руководство набранными на месте гражданскими сотрудниками от имени ВСООНК в пределах общей численности и в соответствии с условиями, согласованными между штаб-квартирой ВСООНК и властями Соединенного Королевства". |
In that regard, the Committee notes the Secretariat's intention to include a logistics strategy in a consolidated Field Administration and Operational Support Manual, and requests that an update on the manual's development be included in the next progress report. |
В этой связи Комитет отмечает намерение Секретариата включить стратегию материально-технического обеспечения в единое руководство по управлению полевыми операциями и оперативному обеспечению и просит включить в следующий доклад о ходе осуществления обновленную информацию о подготовке этого руководства. |
We very much commend the hard work and determination of the East Timorese people and of the United Nations Transitional Administration in East Timor and the leadership provided by the Special Representative of the Secretary-General in laying the foundations for independence in such a very short period. |
Мы высоко ценим напряженную работу и решимость восточнотиморского народа и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, а также руководство со стороны Специального представителя Генерального секретаря в течение всего этого очень короткого периода, когда закладывались основы независимости. |
The UNOG Division of Administration, to enhance UNOG project management capacity, should create a temporary post for a project manager with responsibilities to manage day-to-day operations, supervise the consortium's work and coordinate activities with the various parties involved. |
Для укрепления потенциала ЮНОГ в плане руководства осуществления проектов Административному отделу ЮНОГ следует создать временную должность для руководителя проектов, который отвечал бы за руководство текущей деятельностью, контроль за работой консорциума и координацию деятельности с различными заинтересованными сторонами. |