United Nations rules and regulations, administrative guidelines of the Mission, security standing operating procedures and Field Administration Handbook |
Правила и положения ООН, административные руководящие принципы Миссии, постоянно действующие инструкции по обеспечению безопасности и Руководство по административному управлению операциями на местах |
Following the Board's recommendation, in June 2003, the Administration issued a manual for project and programme cycle management, which provides a standard framework for all project documents. |
Следуя рекомендации Комиссии, администрация издала в июне 2003 года руководство по организации проектно-программного цикла, где приводятся стандартные формы для всех проектных документов. |
The Director of Administration is responsible for the direction and management of administrative and related support services provided by the United Nations Office at Nairobi, to its client organizations. |
Директор по оперативным вопросам отвечает за управление и руководство административным и соответствующим вспомогательным обслуживанием, обеспечиваемым Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби для клиентских организаций. |
For this purpose, the Justice Ministry's Prison System Administration has developed a manual which details the rights and obligations of prisoners and methods to protect the latter. |
В этих целях администрация пенитенциарной системы Министерства юстиции разработала руководство, которое подробно определяет права и обязанности заключенных и методы их защиты. |
The Administration added that this would be supported by a more detailed and structured accounting manual, which was under preparation. |
Кроме того, Администрация заявила, что в качестве подспорья для этого будет использоваться более подробное и обстоятельное руководство по вопросам бухгалтерского учета, которое находится в процессе подготовки. |
He also supported the Board's view that the Administration should lose no time in giving effect to those recommendations which could be implemented immediately. |
Кроме того, он поддерживает мнение Комиссии о том, что руководство не должно медлить с осуществлением тех рекомендаций, которые могут быть реализованы на практике в самое ближайше время. |
For years the Administration has been providing training courses for various professionals working with minors: judges, police officers and civil service technical staff. |
Уже в течение многих лет руководство страны проводит подготовку служащих, которые по роду своей работы имеют дело с несовершеннолетними, а именно: судей, полицейских и руководителей государственных учреждений. |
The Administration added that in 2013/14, the Department of Field Support had provided guidance to the missions with a view to assessing local market conditions and expediting disposals. |
Администрация также отметила, что в 2013/14 году Департамент полевой поддержки направил миссиям руководство по вопросам оценки условий местного рынка и ускорению процесса выбытия имущества. |
The leadership of the State Judicial Administration is designated or dismissed by the Council of Judges of Ukraine, a judicial self-governance body, through the Congress of Judges of Ukraine. |
Совет судей Украины, как орган судейского самоуправления между проведением Съезда судей Украины, назначает и увольняет руководство Государственной судебной администрации. |
The Administration should also consider the feasibility and impact of including broad parameters, stipulating the acceptable age of contingent-owned equipment, in the Manual. |
Администрации следует также рассмотреть целесообразность включения в Руководство широких параметров, определяющих приемлемый возраст для принадлежащего контингентам имущества, и последствия включения таких параметров. |
The High Commissioner believes that an appropriate level of funding would, at a minimum, entail the coverage of UNHCR's expenditures currently identified in the budget as "Management and Administration". |
Верховный комиссар считает, что надлежащий уровень финансирования по меньшей мере обеспечил бы покрытие расходов УВКБ, в настоящее время выделяемых в бюджете как "руководство и управление". |
Their executives have been forced to accept these impositions and to stop providing services to Cuban entities and individuals, for fear of brutal reprisals on the part of the Bush Administration. |
Руководство этих банков было вынуждено уступить американским требованиям и прекратить оказывать услуги кубинским компаниям и гражданам, опасаясь жестоких репрессий со стороны администрации Буша. |
The staff and leadership of the United Nations Transitional Administration in East Timor have earned our respect and admiration, and we thank them for the commitment and hard work. |
Персонал и руководство Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе заслужили наше уважение и восхищение, и мы признательны им за приверженность делу и напряженную работу. |
4.1 Administration of the Fund, including verification of claims, shall be provided by the Office of Human Resources Management in consultation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
4.1 Административное руководство работой Фонда, включая проверку заявлений, обеспечивает Управление людскими ресурсами в консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
The Administration, however, does not accept the Board's recommendation that it urgently establish more effective and regular governance over the capital master plan. |
Однако Администрация не согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует в срочном порядке организовать более эффективное и регулярное руководство осуществлением генерального плана капитального ремонта. |
The Administration informed us that it was drafting a new surface transport manual, in which the related chapters on assignment of vehicles and transportation to and from work would be revised and supplemented. |
Администрация сообщила нам, что она разрабатывает новое руководство по процедурам для наземных перевозок, в котором будут пересмотрены и дополнены соответствующие главы, касающиеся порядка закрепления за сотрудниками автотранспортных средств и покрытия транспортных расходов на поездки на работу и с работы. |
Unless Member States and the Administration fulfilled their obligation to manage responsibly, staff would continue to be supplanted in an era of fiscal austerity. |
Если государства-члены и администрация не будут осуществлять ответственное руководство в соответствии со своими обязанностями, то вытеснение персонала в условиях строгой бюджетной экономии будет продолжаться. |
In 1999, the Public Customs Administration authorities began to concentrate on X-ray machines with a view to using scanner equipment in order to subject all containers and trailers, even when empty, to checks. |
В 1999 году руководство государственных таможенных служб стало уделять основное внимание внедрению рентгеновских установок, имея целью использовать это досмотровое оборудование для ознакомления с содержимым всех контейнеров и автофургонов даже в тех случаях, когда они не загружены. |
Management and Administration (MA): Posts in organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of an organization. |
Управление и администрация (УА): Должности организационных подразделений, главная функция которых - представлять лицо Организации, осуществлять общее руководство ею и обеспечивать ее нормальное функционирование. |
The Administration informed the Board that the technical design document, user and operations manuals were being revised to take into account further modifications and enhancements. |
Администрация информировала Комиссию о том, что технический проект, руководство для пользователей и инструкция по эксплуатации пересматриваются для учета дальнейших модификаций и расширения технических возможностей системы. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it improve procurement and contract management at the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process to ensure that purchase orders are only issued to a contracting party. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует улучшить руководство закупочной и контрактной деятельностью в Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу с целью обеспечения того, чтобы заказы на закупки выдавались лишь стороне, заключившей контракт. |
We therefore expect the Security Council, as well as the United Nations Administration in Kosovo and Metohija, to ensure that the newly elected leadership takes no steps to dash renewed hopes for viable multi-ethnicity in that troubled area. |
Поэтому мы ожидаем, что Совет Безопасности, а также администрация Организации Объединенных Наций в Косово и в Метохии обеспечат, чтобы вновь избранное руководство не предпринимало шагов, способных разбить вновь появившиеся надежды на жизнеспособную многоэтническую систему в этом беспокойном районе. |
Further, the Administration envisages that the requisite guidance, control and management of procurement activities will be provided, thus addressing the concern expressed by the Advisory Committee and the Board. |
Кроме того, администрация предполагает, что в отношении закупочной деятельности будет осуществляться необходимое руководство, контроль и управление и это позволит устранить проблемы, о которых говорили Консультативный комитет и Комиссия. |
The Deputy Special Representative (ASG), as the head of the Civil Administration provides overall leadership, translates the policy goals set out in resolution 1244 (1999) into operations and performs oversight. |
Заместитель Специального представителя (ЗГС) как глава гражданской администрации осуществляет общее руководство, обеспечивает перевод поставленных в резолюции 1244 (1999) стратегических целей на язык практических действий и выполняет надзорные функции. |
The Field Administration and Logistics Division informed the Office that it was in the process of formulating such procedures for inclusion in the new Operational Support Manual scheduled to be completed in late 1996. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения информировал Управление о том, что он занимается разработкой таких процедур, которые будут включены в новое Руководство по оперативной поддержке, планируемое к выпуску в конце 1996 года. |