Mr. Abdirahman Ahmed Ali, who had been Chairman of SNM before the Boroma Conference which elected a new administration, was in touch with General Aidid and Mr. Ali Mahdi. |
Г-н Абдирахман Ахмед Али, который был Председателем СНД до проведения конференции в Бороме, избравшей новое руководство, вступил в контакт с генералом Айдидом и г-ном Али Махди. |
The new provision specifies the principle enunciated in article 51 (2) of the Constitution Act that the administration of municipalities shall be based on self-government of the citizens. |
Новая норма уточняет провозглашенный в статье 51 (2) Конституции принцип, согласно которому руководство муниципальными органами должно осуществляться на основе принципа самоуправления граждан. |
Their functions also vary but seem to include several of the following: policy development, research, administration of assistance programmes (finance, training, marketing, advertising and other services) and management of industrial estates. |
Их функции также не одинаковы, но, по-видимому, охватывают некоторые из нижеперечисленных элементов: выработка политики, исследования, руководство программами помощи (финансы, подготовка кадров, маркетинг, реклама и другие услуги) и управление промышленными зонами. |
Accordingly, heads of these offices in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Ukraine and Uzbekistan have now been designated resident coordinators and UNDP remains responsible for the administration of the offices. |
В соответствии с этим руководители этих отделений в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Узбекистане и Украине сейчас называются координаторами-резидентами, и ПРООН будет по-прежнему отвечать за руководство этими отделениями. |
The new proposal includes the establishment of small regional health offices which, in cooperation with community advisory councils or committees, would be in a position to reorganize the administration of the health-related agencies. |
Так, намечается создание небольших региональных медико-санитарных управлений, которые в сотрудничестве с советами или комиссиями местных общин могли бы реорганизовать руководство учреждениями здравоохранения. |
It also includes staff costs and related costs of the remaining 218 posts under the management and administration of UNHCR. |
Она также включает расходы по персоналу и связанные с ними расходы на финансирование остальных 218 должностей, проводимые по линии расходов на руководство и управление УВКБ. |
The national experts are responsible for the operational units (research, public information and education, investigation, reconciliation and protection, legal, and administration and programming). |
Национальным экспертам поручено руководство оперативными группами (исследование, общественная информация и просвещение, расследование и примирение и защита, правовые вопросы и государственное управление и разработка программ). |
The leadership of Congress and the Bush administration quickly held a series of private meetings with the titans of Wall Street to figure out just how much money was needed to cover all the bad bets investors had made. |
Руководство Конгресса и Администрации Буша быстро провели серии частных встреч с титанами Уолл-стрит, чтобы выяснить просто, сколько потребуется денег на возмещение потерь, понесенных всеми их акционерами. |
Such core functions, in the opinion of the Secretary-General, can be defined as "the political direction and the administration of an operation in all its facets". |
Такие основные функции можно, по мнению Генерального секретаря, определить как "политическое руководство и управление ходом операций во всех их аспектах". |
The country's Government and administration were in the hands of the Hutu ethnic group, principally the clans living in the regions of Gisenyi, Ruhengeri and Byumba. |
Руководство правительством и управление страной находились в руках хуту, в основном кланов, проживающих в районах Гисеньи, Рухенгери и Бьюмбе. |
Moreover, the Security Council had decided to set up three separate but interlinked missions within UNPROFOR, which would create additional administrative complications, while the Secretary-General had proposed that an Assistant Secretary-General should be placed in charge of the administration and management of the operation. |
Кроме того, Совет Безопасности постановил учредить в рамках СООНО три отдельных, но связанных между собой миссии, что создаст дополнительные административные трудности, и Генеральный секретарь предложил поручить административное руководство и управление этой операцией одному из помощников Генерального секретаря. |
Those resources were required to put the administration and management of the Centre on a secure and stable basis, and to complete implementation of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. |
Эти ресурсы являются необходимыми, для того чтобы руководство деятельностью Центра осуществлялось на надежной основе и он мог выполнить рекомендации Управления служб внутреннего надзора. |
UNPF-HQ, until recently headed by my Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, who was succeeded on 1 November 1995 by Mr. Kofi Annan, exercises overall policy direction, administration and logistics for the three missions in the former Yugoslavia. |
Штаб миротворческих сил Организации Объединенных Наций, который до последнего времени возглавлял мой Специальный представитель г-н Ясуси Акаси и которого 1 ноября 1995 года сменил на этом посту г-н Кофи Аннан, осуществляет общее политическое руководство, административное управление и тыловое обеспечение трех миссий в бывшей Югославии. |
It is responsible for the staffing, chairing and coordinating of the 15 Joint Implementation Committees in the areas of public services, education and culture, civil administration and human rights. |
В его обязанности входит укомплектование штатов 15 совместных имплементационных комитетов по вопросам общественных служб, образования и культуры, гражданской администрации и прав человека и руководство и координация их деятельности. |
Responsible for the overall administration and management of Mission support, including management information systems, transport, communications, logistics, movement control and buildings management. |
Несет ответственность за общее управление и руководство обеспечением Миссии, включая системы управленческой информации, транспорт, связь, материально-техническое обеспечение, контроль за передвижением и содержание зданий. |
This has proved impossible because of low budgets for the administration of prisons and juvenile detention facilities which are inadequate for large and constantly increasing populations of detainees. |
Руководство тюрем и пенитенциарных учреждений для малолетних преступников не в состоянии сделать этого, поскольку не располагают достаточными средствами ввиду значительного и постоянного роста числа заключенных. |
The Ministry of Social Development is the State body responsible for the administration of the institutions in which juveniles are detained and deprived of their liberty under the terms of a court order. |
Министерство социального развития является государственным органом, ответственным за руководство учреждениями для несовершеннолетних, в которых они содержатся под стражей в порядке лишения свободы по распоряжению суда. |
These functions include the administration of the National Health Service in Wales, education, social services, housing, transport, economic development, the arts, sport and culture. |
К этим функциям относятся руководство национальной системой здравоохранения Уэльса, образование, социальные услуги, жилье, транспорт, экономическое развитие, искусства, спорт и культура. |
Can good governance and administration be achieved in the absence of a parallel effort for the development of human resources and the capacity-building? |
Разве можно обеспечить благое правление и руководство, не предпринимая одновременно усилий по развитию людских ресурсов и укреплению потенциала? |
At their proposed reclassified level the incumbents would provide administration, management and maintenance of LAN and WAN at the United Nations compound at Gigiri. |
Сотрудники, должности которых предлагается реклассифицировать, будут обеспечивать руководство, управление и эксплуатацию ЛВС и РВС в комплексе Организации Объединенных Наций в Гигири. |
The different matters to be covered under the agreement, such as personnel management, financial accounting and general administration, will be reviewed in June 1996. |
Различные вопросы, которые должны охватываться соглашением, такие, как руководство персоналом, финансовый учет и общая администрация, будут рассматриваться в июне 1996 года. |
Specific functions included the management and administration of AIJ, financing of the monitoring costs, scientific monitoring, project management/transfer of know-how, and technical support. |
Конкретные функции включают в себя управление и административное руководство СОМ, финансирование расходов по мониторингу, научный мониторинг, управление проектом/передачу ноу-хау и техническую поддержку. |
As a result of the hunger strike, the management of the prison administration authority has adopted a number of measures to further escalate the situation, instead of alleviating it. |
В результате голодной забастовки руководство тюремной администрации вместо того, чтобы улучшить ситуацию, приняло ряд мер в целях ее усугубления. |
Corporate charges, such as rent, are apportioned (based on the number of posts) among all organizational units at headquarters under both programme support and management and administration of the organization. |
Общие начисления, такие, как арендная плата, пропорционально распределяются (с учетом количества должностей) между всеми организационными подразделениями штаб-квартиры по статьям «Вспомогательное обслуживание программы» и «Руководство и администрация организации». |
According to the administration, there is no longer a need to consider amending the Procurement Manual given the final version of the Board's recommendation in paragraph 198 of its report. |
С точки зрения администрации, с учетом окончательного варианта рекомендации Комиссии, приводимого в пункте 198 ее доклада, в рассмотрении вопроса о внесении изменений в «Руководство по закупкам» более нет необходимости. |