Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Address - Заниматься"

Примеры: Address - Заниматься
In particular, it will address issues of regional market integration. В частности, оно будет заниматься вопросами интеграции регионального рынка.
The 1540 Committee focused the review on how it could better address critical issues and identify new approaches to facilitate implementation of the resolution. Комитет 1540 в ходе обзора сконцентрировал внимание на том, как он может более эффективно заниматься этими важными вопросами и находить новые подходы, чтобы способствовать осуществлению резолюции.
The United Nations needs to continue to actively address this issue. Организации Объединенных Наций необходимо и впредь активно заниматься этой проблемой.
He wondered whether the special procedures mandate-holders and existing mechanisms could adequately address matters relating to conditions of detention. Его также интересует, способны ли держатели мандатов специальных процедур и существующие механизмы заниматься такими вопросами.
The delegation of Venezuela believes that this forum should address all United Nations conventions on biological diversity. Делегация Венесуэлы считает, что этот форум должен на постоянной основе заниматься всеми конвенциями Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии.
These serious violations continue to be perpetrated with impunity and the Government is unable and unwilling to seriously address the situation. Такие грубые нарушения продолжают совершаться безнаказанно, и правительство не способно и не желает серьезно заниматься существующей проблемой.
UNCTAD should also continue providing important policy advice for developing countries to help them better address the challenges and opportunities posed by globalization and interdependence. ЮНКТАД должна также и впредь предлагать важные рекомендации по вопросам политики для развивающихся стран, с тем чтобы они могли лучше заниматься вызовами и возможностями, создаваемыми глобализацией и взаимозависимостью.
The Centre will also address the issues of impunity, discrimination, torture and administration of justice. Центр будет заниматься проблемами безнаказанности, дискриминации, пыток и отправления правосудия.
The Committee could therefore address issues of religious discrimination provided that the discrimination was rooted in racial issues. Поэтому Комитет может заниматься вопросами религиозной дискриминации при условии, что эта дискриминация основывается на расовых вопросах.
The General Assembly will address that issue at its sixty-fourth session with a high-level meeting in preparation for the year 2010. Генеральная Ассамблея будет заниматься этим вопросом на своей шестьдесят четвертой сессии в рамках подготовки к заседанию высокого уровня в преддверии 2010 года.
Such a partnership must also address the complex underlying issues - the interlinked military, political, development, humanitarian and other dimensions of conflict situations. Кроме того, такое партнерство должно заниматься комплексной базисной проблематикой - связанными между собой военными, политическим, гуманитарными вопросами, проблемами в области развития и другими аспектами конфликтной ситуации.
UNCTAD intends to actively address these in its future work, and to provide useful insights for both Governments and the development community. ЮНКТАД намеревается активно заниматься ими в процессе своей будущей работы и делиться полезными идеями как с правительствами, так и с сообществом, занимающимся вопросами развития.
EUFOR and MINURCAT are not in a position to directly address the problem of cross-border movement by armed groups. СЕС и МИНУРКАТ не имеют возможности напрямую заниматься проблемой трансграничного перемещения вооруженных групп.
Thailand's delegation was impressed by the determination of the Japanese Government to seriously address other difficult issues and the challenges ahead. Делегацию Таиланда радует стремление правительства Японии серьезно заниматься другими сложными проблемами и задачами, которые предстоит решить.
If peacekeeping operations were to be successful, the Organization should address the root causes of conflict and crises. Для обеспечения успешного характера операций по поддержанию мира Организация должна заниматься решением проблем, являющихся первопричиной возникновения конфликта и кризиса.
ESCWA will also address the emerging needs of the least developed countries and countries emerging from conflict. ЭСКЗА будет заниматься также решением вопросов, связанных с возникающими потребностями наименее развитых стран и стран, переживших конфликты.
We must therefore collectively address all those issues as a matter of high priority. Поэтому нам надлежит совместными усилиями заниматься решением всех этих проблем в первоочередном порядке.
In Cameroon, a grantee will address violence against girls in schools. В Камеруне один субсидиант будет заниматься решением проблем насилия в отношении девочек в школах.
All actors must not only address the challenges of today, but also plan for the future. Все стороны должны заниматься не только решением текущих проблем, но и планировать свою будущую деятельность.
She also sought a detailed explanation of how UNPOS would address the situation in Somalia while still based in Nairobi. Оратор также хотела бы получить подробные разъяснения того, как ПОООНС будет заниматься вопросами нормализации ситуации в Сомали, по-прежнему базируясь в Найроби.
Hence, trade unions cannot address other economic and social issues. Следовательно, профсоюзы не могут заниматься другими экономическими и социальными вопросами.
It is the United Nations that should address this issue. Данным вопросом должна заниматься Организация Объединенных Наций.
To us it seems urgent that we address with greater determination the coherence of the United Nations system for the promotion and enjoyment of all human rights. Нам представляется неотложным с большей решимостью заниматься вопросом слаженности деятельности системы Организации Объединенных Наций в интересах поощрения и уважения всех прав человека.
The Group encouraged the CERF secretariat to continue to actively address the issues raised in the reviews and expressed the hope that the results would be disseminated widely. Группа рекомендовала секретариату СЕРФ и далее активно заниматься вопросами, поднятыми в обзорах, и выразила надежду на широкое распространение информации о результатах.
The evolution in United Nations approaches to peacekeeping has been determined, above all, by the changing nature of the conflicts that the Organization must address. Эволюция подходов к миротворчеству Организации Объединенных Наций обусловлена прежде всего изменением специфики конфликтов, которыми приходится заниматься Организации.