Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Address - Заниматься"

Примеры: Address - Заниматься
As such it provided essential strategic guidance to States and was in a position to assess trends and address emerging forms of criminality, such as cybercrime, trafficking in body parts or trafficking in natural resources. Как таковая она обеспечивает представление государствам чрезвычайно важных стратегических руководящих указаний и в состоянии проводить оценку тенденций и заниматься возникающими формами преступности, такими, как киберпреступность, торговля органами человека или торговля природными ресурсами.
The Special Representative has overall and ultimate responsibility for the four pillars and should address corrupt management in the publicly owned enterprises and ensure that a change in the culture regarding accountability occurs within UNMIK and those enterprises. Специальный представитель несет общую и конечную ответственность за работу четырех компонентов и должен заниматься проблемой коррупции в системе управления предприятиями, находящимися в государственной собственности, и обеспечить изменение культуры подотчетности в рамках МООНК и таких предприятий.
Suggestions were made that the group should, among other things, address funding, banking and shipping activities, licensing systems, the definition of illicit brokering, and the issue of extraterritorial jurisdiction. Высказывались мнения о том, что группа должна, в частности, заниматься вопросами финансирования, банковской деятельности и перевозок, системами лицензирования, выработкой определения незаконной брокерской деятельности и вопросом экстерриториальной юрисдикции.
The Council can have more permanent and non-permanent members, and it can be, as we say, more representative; but if it does not address crimes against humanity, Council reform will be useless. Совет может иметь в своем составе больше постоянных и непостоянных членов и может быть, как мы говорим, более представительным; но если он не будет заниматься вопросами преступлений против человечности, то реформа Совета будет бесполезной.
In accordance with the United Nations human resource management principles, OIOS recommended that OCHA systematically address delays in recruitment for field offices and improve the fairness and transparency of the recruitment process. В соответствии с существующими в Организации Объединенных Наций принципами управления людскими ресурсами УСВН рекомендовало УКГВ систематически заниматься устранением задержек в наборе персонала отделений на местах и далее обеспечивать справедливость и транспарентность процесса набора персонала.
The United Nations has to proactively address the agenda set by globalization, and it must be able to change in order to effectively meet and deliver on the new challenges. Организации Объединенных Наций нужно активно заниматься выполнением установленной глобализацией повестки дня, и, чтобы эффективно справляться с выполнением новых сложных задач, она должна уметь преобразовываться.
From now on the United Nations should address these and other questions for every proposed mission before we vote and before the mission begins. Отныне Организация Объединенных Наций должна заниматься решением этих и других вопросов в отношении каждой предлагаемой миссии до того, как мы поставим это на голосование и до того, как начнется осуществление этой миссии.
As we stand on the threshold of the next millennium, we must confront the question of how individual Governments and the international community as a whole should address these challenges for the coming years. В преддверии нового тысячелетия мы должны изучить вопрос о том, как отдельные правительства и международное сообщество в целом должны заниматься решением этих вопросов в последующие годы.
Therefore, when OAU addresses this issue, it must, as the Chairman said, address it on the basis not only of objectivity and neutrality but also on the basis of adhering to its own Charter and to its own principles. Поэтому, когда ОАЕ будет заниматься этим вопросом, она должна, как было сказано Председателем, решать его не только на основе объективности и нейтральности, но и на основе соблюдения своей собственной Хартии и своих собственных принципов.
We are fully aware that concentration on small arms as the primary instruments of violence in our societies will not be sufficient unless we simultaneously address and resolve the causes of violence. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что уделения особого внимания стрелковому оружию как главному инструменту насилия в наших странах будет недостаточно, если мы не будем одновременно заниматься изучением и устранением причин насилия.
The United Nations has reached a point that is critical to the history of the decolonization process and to the manner in which it will address the issue in the future. Организация Объединенных Наций достигла момента, имеющего решающее значение для истории процесса деколонизации, а также для того, как она будет заниматься данным вопросом в будущем.
I hope that members of the Conference will address that challenge in a resolute and determined spirit during the summer break, and I look forward to cooperating with you when the Conference reconvenes in late July. Я надеюсь, что члены Конференции будут решительно и целеустремленно заниматься этой проблемой в течение летнего перерыва, и я надеюсь на сотрудничество с Вами, когда КР вновь соберется в конце июля.
With the establishment of an Advisory Office in the Office of the Prime Minister, which will address inter alia gender issues, the Office of Gender Affairs, working closely with the Institution-Building Pillar, will support and advise this Provisional Institution of Self-Government Office. Благодаря созданию в Канцелярии премьер-министра консультативного отдела, который, в частности, будет заниматься гендерными вопросами, Управление по гендерным вопросам, тесно сотрудничая с компонентом организационного строительства, будет оказывать поддержку и консультативную помощь этому временному институту самоуправления.
The Special Rapporteur in the course of her tenure will address some of these issues within the context of her mandate: Специальный докладчик в период ее пребывания в должности будет заниматься некоторыми из этих проблем в контексте своего мандата:
In flagging these issues of human security, I am aware that there are many others that I shall address on other occasions with the Commission, including the protection of minorities and indigenous populations. Выдвигая на первый план эти вопросы безопасности человека, я осознаю, что существует много других проблем, которыми я буду заниматься в других случаях вместе с Комиссией, включая защиту прав меньшинств и коренного населения.
In parallel, TAPA will address the survival, shelter and livelihood needs of Afghanistan's growing urban population, supporting urgently needed sites and services development as well as longer-term urban planning. Параллельно ТАПА будет заниматься потребностями растущего городского населения Афганистана, связанными с выживанием, получением приюта и средств к существованию, оказывая поддержку освоению срочно необходимых территорий и развитию обслуживания, а также долгосрочного городского планирования.
The Panel recognized that, although collaboration existed, there was no single working-level focal point at Headquarters that could address all of the concerns, especially at the level of the heads of mission, of an operation in the field. Группа признала, что, хотя сотрудничество имеет место, в Центральных учреждениях на рабочем уровне нет единого координационного центра, который мог бы заниматься всеми проблемами, особенно на уровне руководителей миссий, которые возникают при проведении операций на местах.
In its work, the United Nations should address all issues pertaining to global disarmament and pay full attention to accelerating the process of nuclear disarmament, an overriding disarmament issue. В своей работе Организация Объединенных Наций должна заниматься всеми вопросами, относящимися к глобальному разоружению, и уделять всемерное внимание ускорению процесса ядерного разоружения - первоочередной задаче в сфере разоружения.
It would also address issues not covered by the Bill, such as violence against disabled persons, violence against immigrants, and the treatment of men who committed violent acts against women. Он также будет заниматься вопросами, не охваченными законом, такими, как насилие в отношении инвалидов, насилие в отношении иммигрантов и обращение с мужчинами, которые совершили акты насилия в отношении женщин.
While we affirm the importance of the role of the Security Council in maintaining international peace and security, we nevertheless believe that the Council must address the root causes of the conflicts in which such weapons are used. Мы подчеркиваем важную роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, однако, считаем, что Совет должен заниматься поисками первопричин конфликтов, в которых эти виды оружия используются.
Therefore, the Fund stresses the need to identify and strengthen cultural values that would advance human rights and carefully but firmly address those that are less favourable, in the design and implementation of its programmes. Поэтому Фонд подчеркивает необходимость выявлять и укреплять культурные ценности, которые способствовали бы упрочению прав человека, и тщательно, но твердо заниматься теми из них, которые носят менее благоприятный характер, при разработке и осуществлении его программ.
The planned Fund will address precisely this issue, which will help to set up ESCOs and other similar SPVs suitable for bundling a large number of relatively small energy efficiency investments or renewable energy projects that might not be directly financed by local or international banks. Планируемый фонд будет заниматься именно этой проблемой, что будет способствовать созданию ЭСК и других аналогичных специальных целевых механизмов, пригодных для группирования большого числа относительно небольших инвестиционных проектов по повышению энергоэффективности или освоению возобновляемых источников энергии, которые могут и не финансироваться напрямую местными или международными банками.
In organizing this open debate on conflict prevention and resolution, the Congolese delegation has given us the opportunity to discuss ways to improve the manner in which the United Nations can address the issue of conflict prevention in a coherent and coordinated fashion. Организуя эти открытые прения по вопросу о предотвращении и урегулировании конфликтов, конголезская делегация предоставила нам возможность обсудить способы усовершенствования тех средств, с помощью которых Организация Объединенных Наций может слаженно и скоординировано заниматься делом предотвращения конфликтов.
In his view, the Council should address such matters, even if it is not the only United Nations body that is competent or has an interest in such concerns. По его мнению, Совет должен заниматься такими вопросами, даже если он не является единственным органом Организации Объединенных Наций, который правомочен заниматься ими или проявляет интерес к ним.
It would be preferable to identify and address the root causes of the problem rather than to react to emergency situation but, in order to do so, it would be necessary to develop new preventive and early-warning measures and improve existing ones. Следует определить и ликвидировать основные причины этой проблемы, а не заниматься устранением чрезвычайных ситуаций, однако для этого необходимо принять новые превентивные меры и меры раннего предупреждения, а также совершенствовать существующие механизмы.