Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Address - Заниматься"

Примеры: Address - Заниматься
Was the Council designed to be a body that could consider only full-blown crises, or one that could also address potential crises while they are still possible to contain? Для чего предназначался Совет: быть органом, который мог бы рассматривать лишь уже разгоревшиеся кризисы или также заниматься потенциальными кризисами, пока они все еще поддаются сдерживанию?
Mr. Greiver (Chairman of the Committee on Contributions) said that the Committee on Contributions would address delegations' concerns and he looked forward to responding to their questions in informal consultations. Г-н Грейвер (Председатель Комитета по взносам) говорит, что Комитет по взносам будет заниматься вопросами, вызывающими обеспокоенность делегаций, и оратор надеется ответить на их вопросы в ходе неофициальных консультаций.
We hope that she will address the challenges that arise in this area in an effective manner. We wish to assure her that Japan will extend her all possible support. Надеемся, что она будет эффективно заниматься возникающими в этой сфере проблемами, и нам хотелось бы заверить ее в том, что Япония будет оказывать ей всю возможную поддержку.
The Women's Initiatives for Gender Justice will address the matter of accountability for gender-based crimes in the context of four armed conflict and post-conflict settings where the International Criminal Court is conducting ongoing investigations. Организация «Инициативы женщин в области гендерного правосудия» будет заниматься вопросами ответственности за гендерные преступления в контексте четырех ситуаций вооруженного конфликта и постконфликтных ситуаций, в контексте которых Международный уголовный суд сейчас проводит расследования.
Noting that IPSAS would require the production of annual rather than biennial financial reports, he wondered how the Organization would address the resulting challenges for the work programmes of the Board of Auditors, the Fifth Committee, the Advisory Committee and other intergovernmental bodies. Отмечая, что в связи с переходом на МСУГС финансовые доклады будут представляться не на двухгодичной, а на ежегодной основе, оратор интересуется, как Организация будет заниматься решением вытекающих из этого проблем для программ работы Комиссии ревизоров, Пятого комитета, Консультативного комитета и других межправительственных органов.
In 2012 and 2013, the Working Group will address the issue of discrimination against women in law and in practice in the context of political and public life, with a focus on times of political transition. В 2012 и 2013 годах Рабочая группа будет заниматься проблемой дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике в контексте политической и общественной жизни, уделяя особое внимание периоду политических преобразований.
The proposed establishment of the Monitoring, Evaluation, Risk Management and Statistical Verification Unit in New York in the biennium 2008-2009 will directly address this issue in the context of an overall review of all the relevant statistical indicators and reports. Группа по контролю, оценке, управлению рисками и проверке статистических данных, которую предлагается учредить в Нью-Йорке в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, будет непосредственно заниматься этим вопросом в контексте общего обзора всех соответствующих статистических показателей и докладов.
The newly formed Monitoring, Evaluation, Risk Management and Statistical Verification Unit will address this issue in the context of an overall review of the reporting requirements and timely monitoring and evaluation of programme performance. Недавно созданная Группа по контролю, оценке, управлению рисками и проверке статистических данных будет заниматься этим вопросом в контексте общего обзора соблюдения требований относительно представления отчетности и осуществления своевременного контроля и оценки результативности программ.
WTO rules and disciplines for limiting the trade-restrictiveness of environmental requirements were important, but the WTO could not directly address specific problems arising in the preparation and implementation of such requirements. Важное значение имеют нормы и принципы ВТО, ограничивающие сдерживающее влияние экологических требований на торговлю, однако ВТО не может непосредственно заниматься конкретными проблемами, вытекающими из разработки и применения таких требований.
While the United Nations must address Africa's urgent needs, the Organization's attention should not be diverted from promoting the social and economic progress of impoverished populations living in non-African least developed countries and in middle-income countries, for example in Latin America and Asia. Хотя Организация Объединенных Наций не может не заниматься острыми проблемами Африки, она не должна упускать из виду содействие социальному и экономическому прогрессу неимущего населения неафриканских наименее развитых стран и стран со средним уровнем дохода, например в Латинской Америке и Азии.
The Committee should not address issues that exceeded its mandate, since doing so might jeopardize States parties' implementation of the Convention and the Committee's efforts to increase the number of ratifications of the Convention. Комитету не следует заниматься вопросами, выходящими за пределы его мандата, поскольку это может поставить под угрозу выполнение государствами-участниками Конвенции, и усилия Комитета по расширению числа стран, ратифицировавших Конвенцию.
It will also support initiatives related to the management of specific chemicals of global concern such as mercury, ozone-depleting and other substances covered by multilateral environmental agreements and will address emerging issues related to chemicals and hazardous waste. Кроме того, она поддержит инициативы в отношении использования отдельных вызывающих всеобщую обеспокоенность химических веществ, таких как ртуть, озоноразрушающие и другие вещества, регулируемые многосторонними природоохранными соглашениями, и будет заниматься новыми вопросами, касающимися химических веществ и опасных отходов.
In 1999, a joint mission by OHCHR and the United Nations Development Programme evaluated the human rights situation and pinpointed the need to create an institution, which could address the issues of human rights and international humanitarian law. В 1999 году совместная миссия УВКПЧ и Программы развития Организации Объединенных Наций провела оценку положения в области прав человека и указала на необходимость создания учреждения, которое могло бы заниматься вопросами прав человека и международного гуманитарного права.
In addition, the mechanism would address the need to improve the coordination and coherence of existing and emerging schemes, and improve availability of information on those schemes. Кроме того, этот механизм мог бы заниматься вопросами улучшения координации и повышения согласованности действий в рамках существующих и формирующихся структур и расширения информации о функционировании этих структур.
The Inter-Parliamentary Union is encouraged to continue to promote the representation and participation of minority women in parliaments and political life, and to specifically address the challenges facing minority women in this regard. Межпарламентскому союзу рекомендуется продолжать поощрение представленности и участия женщин в парламентах и политической жизни и непосредственно заниматься решением проблем, с которыми в этой связи сталкиваются женщины из числа меньшинств.
She wondered whether the Special Rapporteur thought that the Court should address trafficking in persons and whether, under her mandate, she had submitted any material to the International Criminal Court. Она интересуется, считает ли Специальный докладчик, что Суду следует заниматься вопросом о торговле людьми, и представляла ли она в соответствии со своим мандатом какие-либо материалы Международному уголовному суду.
Established in 1994, ARF, as the primary forum on peace and security in the Asia-Pacific region, continues to help promote confidence-building and address major international and regional security issues covering both traditional and non-traditional security challenges. АРФ, учрежденный в 1994 году в качестве главного форума по вопросам мира и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, продолжает содействовать реализации мер по укреплению доверия и заниматься решением важнейших проблем, связанных с обеспечением международной и региональной безопасности, как традиционных, так и нетрадиционных.
It was decided that the Council should address situations of violations of human rights, including gross and systematic violations, and respond promptly to human rights emergencies. Тогда было решено, что Совету следует заниматься теми ситуациями, в которых нарушаются права человека, в том числе ситуациями, в которых они нарушаются грубо и систематически, и быстро реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека.
Following the reorganization of the Base in 2007/08, a post of Engineer at the P-3 level was assigned to the Facilities Management Section, as it was expected that the Section would address campus engineering issues and undertake maintenance and restoration. После реорганизации Базы в 2007/08 году Секции эксплуатации помещений была придана должность инженера класса С-3, и предполагалось, что Секция будет заниматься решением вопросов инженерно-технического обеспечения объектов Базы и производить ремонтно-восстановительные работы.
They recommended that the authorities address the root causes for those assassinations and that they look for disappeared persons, and implement the recommendations of the Special Rapporteur and other special procedures on that issue. Они рекомендовали органам власти искоренять основные причины таких убийств и заниматься поиском исчезнувших без вести лиц, а также осуществлять рекомендации Специального докладчика и других специальных процедур по данному вопросу.
The Group considers that, in order to overcome this crisis and ensure that it does not recur, it is necessary to go beyond bank and financial regulation and address the fundamental issue of the deficiencies and inequalities in the current international economic and financial architecture. По мнению Группы, чтобы преодолеть нынешний кризис и не допустить его повторения, необходимо, помимо вопросов банковского и финансового регулирования, заниматься и фундаментальной проблемой слабостей и неравенства, свойственных сегодняшней экономической и финансовой архитектуре.
The new institute would be placed directly under the authority of the National Security Council, since the issues it would address were related to security and therefore within the remit of the Ministry of the Interior, which had a seat on the Council. Этот институт будет подчинен непосредственно Национальному совету по безопасности, поскольку вопросы, которыми он будет заниматься, относятся к сфере безопасности и, следовательно, к компетенции Министерства внутренних дел, которое представлено в составе Совета.
In this regard, in 2006 IOM joined the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues and will further consider the recommendation of the workshop that a task force be created within the Support Group to specifically address migration issues of indigenous peoples. В этом контексте в 2006 году МОМ стала членом Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов и дополнительно изучит рекомендацию этого семинара в отношении создания Межучрежденческой группы в рамках целевой группы, которая будет заниматься непосредственно проблемами миграции коренных народов.
In 1997, we look forward to the establishment of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, another important technical organ that will address issues related to national claims to the outer limits of the continental shelf. В 1997 году мы с нетерпением ожидаем создания Комиссии по границам континентального шельфа, еще одного важного технического органа, который будет заниматься вопросами, связанными с национальными притязаниями на внешние границы континентального шельфа.
Concerning the proposed topics for discussion in the working paper submitted by the sponsor delegation, the view was expressed that, in the event of the convening of such a conference, any preparatory work should address only the operational and implementation aspects indicated in the working paper. Что касается предлагаемых в рабочем документе тем для обсуждения, представленном делегацией-автором, то было выражено мнение о том, что в случае созыва такой конференции в ходе подготовительной работы следует заниматься только оперативными и имплементационными аспектами, о которых идет речь в рабочем документе.