Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Address - Заниматься"

Примеры: Address - Заниматься
This Committee will have to consider actions that address the ethno development of the indigenous peoples and communities' quilombolas and to implement preferential conditions for access to agricultural and agrarian policies for rural women. Данный Комитет будет рассматривать меры, которые касаются этнического развития общин коренных народов и общин «киломболас», и заниматься созданием преференциальных условий, открывающих сельским женщинам доступ к сельскохозяйственным и аграрным стратегиям.
7.4 In the light of this finding, the Committee need not address the question whether the author's conviction also violated his rights under articles 18, paragraph 1, and 19 of the Covenant. 7.4 С учетом этого вывода Комитету нет необходимости заниматься рассмотрением вопроса о том, являлось ли осуждение автора также нарушением его прав, предусмотренных пунктом 1 статьи 18 и статьей 19 Пакта.
In a spirit of complementarity, IOM workshops would address migration and health, irregular migration, biometric identification systems, and working with media to counter trafficking. Проявляя заботу о взаимодополняемости, подразделения МОМ будут заниматься вопросами миграции и здравоохранения, нелегальной миграции, удостоверениями личности, системами биометрических данных и сотрудничеством со средствами массовой информации в борьбе с незаконным перемещением мигрантов.
We are prepared to work together in search of common ground, but we do not want to engage activities that would undercut genuine efforts to combat the spread of weapons of mass destruction and address other very real security threats. Мы готовы работать сообща в поисках общих позиций, но мы не хотим заниматься такой деятельностью, которая подорвала бы подлинные усилия по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и по ликвидации совершенно реальных угроз для безопасности.
In particular, the sustained engagement of the Security Council will be needed if we are to help set Afghanistan on the path to a stable and lasting peace and address the dire humanitarian needs of the Afghan people. В частности, для того чтобы помочь Афганистану встать на путь обеспечения стабильного и прочного мира и оказать содействие в удовлетворении насущных гуманитарных потребностей его населения, Совету Безопасности необходимо будет заниматься этим вопросом на постоянной основе.
It must, of course, address nuclear disarmament so as to give no respite to the military-industrial forces which are pleased and madly proud to be able to destroy the Earth many times over. Конечно же, она должна заниматься проблемой ядерного разоружения с тем, чтобы не давать никаких поблажек военно-промышленным кругам, которые рады тому, что они способны уничтожить Землю несколько раз, и безумно гордятся этим.
It will supply new information on the development and transfer of technology, advocate for women's increased role in environmental programmes in urban and rural areas, and address itself to early warning to reduce the cost of environmental disasters across national boundaries. Она будет предоставлять обновленную информацию по вопросам разработки и передачи технологии, пропагандировать повышение роли женщин в осуществлении природоохранных программ в городских и сельских районах и заниматься вопросами раннего предупреждения в целях уменьшения ущерба от трансграничных экологических катастроф.
The Commission on Human Rights, at its sixtieth session, requested the Secretary-General, in effectively building upon the work of his Representative, to establish a mechanism that would address the complex problem of internal displacement. Комиссия по правам человека на своей шестидесятой сессии просила Генерального секретаря в контексте эффективного продолжения работы его Представителя учредить механизм, который будет заниматься решением комплексной проблемы внутреннего перемещения.
Above and beyond all of those actions, we believe, and will continue to say as much, that the international community must deal with and address racial inequality, injustice, underdevelopment and conflict, because such systemic dysfunctions contribute to violence and extremism. Мы полагаем, что помимо всех этих действий и за их рамками международное сообщество должно заниматься решением проблем, вызываемых расовым неравенством, несправедливостью, слабым развитием и конфликтами, поскольку подобные систематические нарушения способствуют насилию и экстремизму.
One will focus on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, while the other will address the right to food. Один из них будет заниматься адекватным жильем в качестве компонента права на адекватный уровень жизни, а другой - правом на питание.
Confronting the horrors of war and natural disasters, the United Nations has long argued that prevention is better than cure; that we must address the root causes, not merely their symptoms. Столкнувшись с ужасами войны и стихийных бедствий, Организация Объединенных Наций уже давно убедилась, что легче предупредить болезнь, чем лечить ее, что мы должны заниматься порождающими ее причинами, а не просто симптомами.
It could address issues such as the stimulation of dialogue between the two communities, serve as an ombudsman on human rights matters and provide some form of coordinating role for international activities in the area. Она могла бы заниматься такими вопросами, как поощрение диалога между обеими общинами, выступать в роли омбудсмена по правам человека и играть роль координатора в международных мероприятиях в этой области.
But in all cases UNEP is involved with each convention and its Conference of the Parties, and indeed is the only organization that can address issues common to all. Однако во всех случаях ЮНЕП принимает участие в работе, связанной с каждой конвенцией и конференциями их сторон, и по сути дела является единственной организацией, которая может заниматься этими общими вопросами.
If the ICC was to deal with the most heinous crimes, it must also address the means of committing them, namely, weapons. Если Суд судет заниматься наиболее ужасными преступлениями, то он должен также заниматься и средствами их совершения, а именно оружием.
With respect to crimes against humanity, she wished to point out that if situations arising in times of peace were not covered the Court would be denied jurisdiction over many of the crises that it should address. Что касается преступлений против человечности, то она хотела бы отметить, что если не отразить в Статуте ситуации, возникающие в мирное время, Суду будет отказано в юрисдикции в отношении многих кризисов, которыми он должен заниматься.
Kenya acknowledged that, as well as building up its production capacity, it must also address such issues as market access and sanitary and phytosanitary standards and certification. Кения признает, что наряду с созданием производственного потенциала она должна также заниматься такими вопросами, как обеспечение доступа на рынки, соблюдение санитарных и фитосанитарных норм и сертификация.
Decides to recommend the convening of three ad hoc expert groups to support the work of the Forum, which will address the following issues: З. постановляет рекомендовать созвать три специальные группы экспертов для оказания поддержки деятельности Форума, которые будут заниматься следующими вопросами:
The organization recognized the limitations of the Working Group, namely that it could not address country-specific human rights violations or United Nations organs and agencies, and noted that the new mechanisms were aimed at responding to these gaps. Совет признал ограничения Рабочей группы, а именно отсутствие у нее возможности заниматься случаями нарушения прав человека в конкретных странах или органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, и отметил, что новые механизмы предназначены для ликвидации этих пробелов.
The United Nations must address the problem of Myanmar, and so must the regional organization to which both Myanmar and Indonesia belong. Организация Объединенных Наций должна заниматься проблемами Мьянмы, как и региональная организация, в которую входят и Мьянма, и Индонезия.
In its task to prevent disputes between States from arising, the Security Council, in our view, should first of all address the underlying causes through confidence-building measures encompassing both military and non-military aspects, such as political and socio-economic matters. Выполняя поставленную перед ним задачу предотвращения споров между государствами, Совет Безопасности, по нашему мнению, должен в первую очередь заниматься устранением коренных причин путем разработки мер укрепления доверия, которые охватывают как военные, так и невоенные аспекты, в том числе политические и социально-экономические вопросы.
To improve communication with the Sierra Leonean population and to properly address complaints, an Ombudsperson, whose terms of reference have already been developed, will be deployed to the Mission shortly. Чтобы улучшить связь с населением Сьерра-Леоне и надлежащим образом заниматься поступающими жалобами, вскоре в распоряжение Миссии будет направлен омбудсмен, круг полномочий которого уже определен.
The United Nations must address the promotion and protection of the rights of children in all parts of the world rather than focusing on specific situations or regional conflicts. Организация Объединенных Наций должна заниматься поощрением и защитой прав детей во всех частях мира, а не концентрировать свое внимание на конкретных ситуациях или региональных конфликтах.
It is evident that the Council still has a full agenda on conflict management and resolution in West Africa, which I am sure it will address assiduously in the year to come. Совершенно очевидно, что перед Советом по-прежнему стоит целый комплекс задач, связанных с разрешением и урегулированием конфликтов в Западной Африке, которыми, я уверен, он будет энергично заниматься в будущем году.
We will then implement corrective action to correct the errors in the processed data and address the source of the errors so that subsequently processed data is not affected. После этого мы будем осуществлять корректировку ошибок в отработанных данных и заниматься устранением источника ошибок во избежание его дальнейшего влияния на обработанные данные.
Consequently, we must address the nuclear issue so that it will bear fruit in "realistic" terms, acknowledging that it is a process that will necessarily unfold in stages. Поэтому для получения "реалистических" результатов нам надо заниматься рассмотрением ядерной проблемы, признавая, что тот процесс будет непременно разворачиваться поэтапно.