It is anticipated that the advisory board will include evaluation of all technical assistance projects, including those which address training. |
Ожидается, что этот консультативный совет будет, в частности, заниматься оценкой всех проектов в области технической помощи, включая проекты, которые касаются учебной подготовки. |
Such an agency could also address specific issues such as public awareness, capacity-building and assistance in manufacturing operations. |
Такое учреждение могло бы также заниматься решением конкретных вопросов, таких, как информирование широких кругов общественности, укрепление потенциала и оказание помощи при производстве. |
It is equally important to systematically address the horizontal problems both in the medium and long term. |
Не менее важно систематически заниматься решением горизонтальных проблем и в среднесрочном, и в долгосрочном планах. |
A second panel, with up to four members, will address the sources of military support to UNITA. |
Вторая такая группа, численностью до четырех человек, будет заниматься вопросами, касающимися источников военной помощи УНИТА. |
Governments and civil society should also address the problem of rapidly expanding labour forces, especially youth labour. |
Правительствам и гражданскому обществу следует также заниматься решением проблемы стремительного расширения контингента трудовых ресурсов, особенно вследствие притока в сферу труда молодежи. |
Last week, we were asked why the CD should address this issue. |
На прошлой неделе нас спрашивали, зачем КР заниматься этой проблемой. |
My delegation shares the view of those members who believe that the CD can and should address conventional disarmament issues as well. |
Моя делегация разделяет мнение тех членов, которые считают, что КР может и должна заниматься и проблемами обычного разоружения. |
The administering Powers must address with greater urgency programmes to promote economic, social and human development in the Territories. |
Управляющим державам необходимо более настойчиво заниматься реализацией программ по содействию социально-экономическому развитию и развитию людских ресурсов в этих территориях. |
We will also address vigorously the plight of internally displaced Afghans. |
Мы также будем активно заниматься вопросом улучшения тяжелого положения внутриперемещенных афганцев. |
But let us also agree that we must address conditions conducive to exploitation by terrorists. |
Однако давайте также договоримся, что мы должны заниматься условиями, которые могут эксплуатироваться террористами. |
First, they can only address the practices of States that have ratified the respective treaties. |
Прежде всего, они могут заниматься лишь практикой государств, которые ратифицировали соответствующие договоры. |
To prevent and fight terrorism, we must intensify international cooperation and address both the causes and symptoms of the threat. |
Чтобы бороться с терроризмом и предотвращать его, мы должны активизировать международное сотрудничество и заниматься как причинами, так и симптомами этой угрозы. |
Establishing national and/or regional planning groups for GNSS that would address regulations, user needs and so on is clearly an important objective. |
Совершенно очевидно, что еще одной важной задачей является создание национальных и/или региональных групп планирования по ГНСС, которые могли бы заниматься разработкой инструкций, удовлетворением потребностей пользователей и т.д. |
UNICEF will now address the development of indicators on violence against children and the worst forms of child labour. |
ЮНИСЕФ теперь будет заниматься разработкой показателей насилия в отношении детей и наихудших форм детского труда. |
Moreover, the Office will address issues pertaining to the overall United Nations system-wide response to global terrorism challenges. |
Помимо этого, Канцелярия будет заниматься вопросами, касающимися общего реагирования системы Организации Объединенных Наций на угрозы глобального терроризма. |
A new Aarhus Centre was being established in Kazakhstan that would address environmental problems related to the Caspian Sea. |
Новый Орхусский центр был учрежден в Казахстане и будет заниматься экологическими проблемами, связанными с Каспийским морем. |
The task force would address the issue of green building in a neutral and scientific way. |
Данная целевая группа будет заниматься тематикой экологичного строительства на нейтральной и научной основе. |
The Executive Directorate will fill its two new professional staff positions and address all recurring staff vacancies. |
Исполнительный директорат заполнит две новые должности сотрудников категории специалистов и будет заниматься заполнением всех открывающихся вакантных должностей. |
These are critical concerns that the Special Representative will address in the context of her mandate, missions and supported regional initiatives. |
Таковы важнейшие вопросы, вызывающие озабоченность Специального представителя, которыми она будет заниматься в контексте своего мандата, миссий и поддерживаемых ею региональных инициатив. |
Central review bodies cannot address these limitations within the scope of their role, thereby limiting the ability to ensure that evaluation criteria reflect appropriate standards. |
Согласно своему кругу ведения центральные наблюдательные органы не могут заниматься вопросом этих разночтений, что тем самым ограничивает их возможности обеспечения того, чтобы критерии оценки отражали соответствующие стандарты. |
As the international community faces new realities, the United Nations must adapt and address them. |
Сегодня, когда международное сообщество сталкивается с новыми реалиями, Организации Объединенных Наций следует адаптироваться к ним и заниматься их рассмотрением. |
Over the next three years, the secretariat will address these tasks. |
На протяжении следующих трех лет Секретариат будет заниматься выполнением этих задач. |
The Committee is however concerned that HIV prevention efforts remain insufficient to proactively address the multiple vulnerabilities that put children at risk of HIV. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что профилактика ВИЧ по-прежнему находится на недостаточном уровне, который не позволяет заниматься активной работой по устранению большого числа факторов уязвимости, создающих опасность инфицирования детей ВИЧ. |
It also suggests ways in which the Forum could address these problems. |
В нем также содержатся предложения относительно того, каким образом Форум мог бы заниматься решением этих проблем. |
In Indonesia, the Law on Elimination of Domestic Violence underlines the obligation of the central and local governments to effectively address the issue. |
В Индонезии Закон о ликвидации бытового насилия подчеркивает обязательство центрального и местных правительств эффективно заниматься решением этого вопроса. |