Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Address - Заниматься"

Примеры: Address - Заниматься
One keynote speaker would specifically address the statistical aspects of improving monitoring and reporting on implementation. Один из основных докладчиков будет непосредственно заниматься статистическими аспектами совершенствования контроля и отчетности об осуществлении.
That balancing act was one of the issues which the Working Group should address. Достижение этого равновесия является одной из задач, которыми должна заниматься Рабочая группа.
Various views were expressed as to whether the Working Group should also address consumer law issues. Был высказан целый ряд мнений относительно того, должна ли Рабочая группа также заниматься вопросами правовых норм о защите потребителей.
They should also address further the issue of resource mobilization. Они также должны по-прежнему заниматься вопросом мобилизации ресурсов.
We must address the root causes of conflict and invest more in addressing those causes. Мы должны заниматься устранением коренных причин конфликтов и прилагать больше усилий для достижения этой цели.
We must therefore address prevention and treatment on the same footing and with the same emphasis. Поэтому нам надлежит заниматься профилактикой и лечением на равных основаниях и с одинаковым «акцентом».
Of course, we should at the same time address piracy as we have done today. Разумеется, одновременно мы должны заниматься и проблемой пиратства, как мы это и делаем сегодня.
They must address the deficits in their social and economic development. Они должны заниматься недостатками в своем социальном и экономическом развитии.
Those are the great current challenges that the Security Council must address. Всеми этими чрезвычайно важными вопросами и должен заниматься Совет Безопасности.
It was felt that UNCTAD should also address the issue of intellectual property rights and their role in technology development and technology diffusion. Было высказано мнение о том, что ЮНКТАД следует заниматься также вопросом о правах интеллектуальной собственности и их роли в технологическом развитии и распространении технологии.
It will address challenges across the conflict spectrum, from conflict prevention through to peace support and post-conflict reconstruction and peacebuilding. Она будет заниматься всем спектром проблем, связанных с конфликтами - от их предупреждения, поддержки мира до постконфликтного восстановления и миростроительства.
We must also address the issue of reconstruction, rehabilitation and development concurrently. Мы должны также параллельно заниматься вопросами реконструкции, реабилитации и развития.
National ombudsmen, human rights commissions, consumer forums, patients' rights associations or similar institutions should address violations of the right to health. Борьбой с нарушениями права на здоровье должны заниматься национальные уполномоченные и комиссии по правам человека, форумы потребителей, ассоциации по защите прав пациентов или аналогичные учреждения.
The Commission appeals to the Government of Colombia to increasingly address the issue of impunity and to foster higher efficiency of the judicial system. Комиссия призывает правительство Колумбии активнее заниматься решением проблемы безнаказанности и способствовать повышению эффективности судебной системы.
One can address this question under many different headings - and the French Ambassador has offered us several thoughtful ones this morning. Этим вопросом можно заниматься в рамках самых разнообразных рубрик, и посол Франции предложил нам сегодня несколько глубокомысленных тем.
We also need to resist the urge to score political debating points or involve the CD in issues it cannot address effectively. Нам нужно также противостоять искушению набирать себе очки в политической полемике или подключать КР к проблемам, которыми она не может эффективно заниматься.
The Security Council should also take under review the establishment of a new body, preferably outside the Tribunal, that would address appeals. Совету Безопасности следует также рассмотреть вопрос о создании нового органа, предпочтительно независимо от Трибунала, который будет заниматься апелляциями.
A comprehensive approach is necessary to simultaneously address the interrelated humanitarian, socio-economic and political aspects of the problem. Подход к этому процессу должен быть всеобъемлющий, чтобы одновременно заниматься и гуманитарными, и социально-экономическими, и политическими аспектами данной проблемы.
It will, obviously, serve to strengthen our resolve to fully address children's issues, especially as they relate to situations of conflict. Он, совершенно очевидно, послужит укреплению нашей решимости всесторонне заниматься детской проблематикой, особенно в контексте конфликтных ситуаций.
The liaison offices will address issues affecting the mission and assist the Special Representative in his contacts with authorities in those capitals. Отделения связи будут заниматься вопросами, затрагивающими миссию, и помогать Специальному представителю поддерживать связь с властями в этих столичных городах.
In administrative areas, inter-agency groups may address such issues as security, housing, local salary survey, post adjustment and post classification. В административной области межучрежденческие группы могут заниматься такими вопросами, как безопасность, жилье, обзор окладов на местах, определение корректива по месту службы и классификация должностей.
Those centres should address the important security problems in their respective regions and subregions in a balanced manner. Эти центры должны заниматься важными проблемами в области безопасности в своих соответствующих регионах и субрегионах на сбалансированной основе.
These are two of the priorities the trust fund will address, along with government decentralization and fiscal reform. Именно этими двумя приоритетными темами и будет заниматься целевой фонд наряду с вопросами децентрализации управления и фискальной реформы.
UN-Women remains responsive to audit issues and will continually address audit recommendations with conclusive actions. Структура «ООН-женщины» продолжает заниматься вопросами ревизии и будет продолжать выполнять рекомендации по результатам ревизии на основе конкретных действий.
The Department of Field Support has continued to vigorously address the specific problems highlighted in previous audits. Департамент полевой поддержки продолжает активно заниматься решением конкретных проблем, выявленных в ходе предыдущих проверок.