Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Address - Заниматься"

Примеры: Address - Заниматься
In Ecuador, Lebanon and Liberia, grantees will address prevention either by working with men and boys or promoting women's economic empowerment. В Либерии, Ливане и Эквадоре субсидианты будут заниматься проблемой безнаказанности, поощряя расширение экономических возможностей женщин.
The vulnerable situations depicted in a diagram/matrix provide different level decision-makers with simple elements to help them address the problem of poverty and degradation. Уязвимые ситуации, охарактеризованные в диаграмме/матрице, обеспечивают для различного уровня принятия решений простые элементы, помогающие заниматься решением проблемы бедности и деградации.
The total strength of the national police and gendarmerie is 3,145, but as currently configured, they cannot effectively address the current crisis in the north-east. Всего в национальной полиции и жандармерии насчитывается 3145 сотрудников, однако при своей нынешней организационной структуре они не в состоянии эффективно заниматься урегулированием кризисной ситуации, сложившейся в настоящее время на северо-востоке страны.
Connection with updated operational objective 2: If national and international policies and programmes include DLDD, both affected and developed countries will address the improvement of ecosystems. Если национальные и международные политика и программы будут учитывать ОДЗЗ, то как затрагиваемые, так и развитые страны будут заниматься проблемой улучшения состояния экосистем.
Some argue that the United Nations should not address these matters, and that they should be dealt with in the permanent status negotiations; this argument is unacceptable to us. Кое-кто утверждает, что Организация Объединенных Наций не должна заниматься рассмотрением этих вопросов и что они должны стать предметом обсуждения в ходе переговоров о постоянном статусе.
Peacekeeping operations must not and cannot be used as a substitute for dealing with the root causes of conflict, but should address them in a consistent, well-planned, coordinated and comprehensive manner, together with other political, social, economic and development instruments. Напротив, им как раз надлежит заниматься их устранением, причем последовательно, руководствуясь четким планом действий, скоординировано и всесторонне, наряду с использованием других политических и социально-экономических средств и рычагов развития.
The project would result in establishing a risk management centre for natural hazards at the Cadi Ayyad University in Safi, which would address fundamental scientific, environmental and anthropological problems of national importance and social relevance. По итогам проекта предполагается создать на базе университета имени Кади Айяда в Сафи центр минимизации рисков стихийных бедствий, который будет заниматься исследованием фундаментальных научных, экологических и антропологических проблем государственной важности и социальной направленности.
The Committee is of the opinion that the Office of the Ombudsman should address high-priority operational issues to the maximum extent possible. Анализом вопросов, выходящих за рамки мандата Канцелярии, должны заниматься такие подразделения, как Управление служб внутреннего надзора и Управление людских ресурсов.
It was further noted that the ECE region, which brings together the majority of developed countries of the world, should address global issues, and send a strong message of support to partners in other regions, especially in the preparations for the WSSD. Отмечалось далее, что регион ЕЭК, объединяющий большинство развитых стран мира, должен заниматься глобальными вопросами и заверить своих партнеров в других регионах в своей решительной поддержке, особенно при подготовке к Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
This cooperation and multi-disciplinarity is illustrated by the Multi-stakeholder Forum which ECE organized in 2000 as a regional contribution to the ninth session of the Commission on Sustainable Development which this year will address energy-environment issues. Наглядным примером такого сотрудничества и многодисциплинарности является Форум широкого круга заинтересованных сторон, организованный ЕЭК в 2000 году в качестве регионального вклада в девятую сессию Комиссии по устойчивому развитию, которая в этом году будет заниматься рассмотрением проблем энергетики и окружающей среды.
There is a need for countries to develop comprehensive legal and regulatory frameworks and policies to promote sustainable mining practices and address the potential negative social and environmental impact of mining throughout its life cycle, including post-mine closure. Странам необходимо разрабатывать всеобъемлющие нормативно-правовые рамки и стратегии с целью содействовать экологически устойчивому функционированию горнодобывающего сектора и заниматься потенциальными, негативными, социальными и экологическими последствиями деятельности горнодобывающей отрасли на протяжении всего периода функционирования предприятий, в том числе и после закрытия шахт.
It was observed that a new, increased interest in food and agricultural production was in evidence at UNCTAD, which could address the serious issue of food security and the right to food. Было отмечено, что ЮНКТАД, проявляющая все больший интерес к тематике продовольственного и сельскохозяйственного производства, вполне может заниматься такими серьезными вопросами, как продовольственная безопасность и право на питание.
(a) To create a new working party to specifically address ToS related matters and reporting; а) создать новую рабочую группу, которая будет конкретно заниматься вопросами, касающимися деятельности ГС, и которой они будут подотчетны;
The Declaration will resonate for years to come and guide the efforts of the international community to comprehensively and decisively address the risk factors and underlying determinants of health. Эта декларация сохранит свою актуальность на годы вперед и будет направлять усилия международного сообщества, когда оно будет комплексным и решительным образом заниматься факторами, которые обусловливают риск неинфекционных заболеваний, и основополагающими детерминантами здоровья.
Since the situation of children in the Democratic Republic of the Congo falls under that country's domestic policy, it is that country's Government that must address it. В действительности то положение, в котором оказались дети в Демократической Республике Конго, сложилось в результате проводимой этой страной внутренней политики, и, соответственно, поиском выхода из сложившейся ситуации надлежит заниматься ее правительству.
It is this fear of a fast-growing number of nuclear-armed states, not the fine balancing of the US and Russian nuclear arsenals, that the case for Global Zero must address. Именно этими страхами быстро растущего числа ядерных государств, а не тонкой балансировкой ядерных арсеналов России и США, должен заниматься СНВ.
Working Group 1 will address activities related to military and operational coordination and information-sharing and the establishment of the regional coordination centre, and will be convened by the United Kingdom with the support of the International Maritime Organization. Рабочая группа 1 будет заниматься вопросами военно-оперативной координации и обмена соответствующей информацией, а также работать над созданием регионального координационного центра, и возглавит ее Соединенное Королевство при поддержке Международной морской организации.
She asked the Director of the Division for the Advancement of Women whether the new composite entity would address the situation of women in the occupied territories who were victims of violence, because the international community must meet its obligations towards those women. Оратор спрашивает Директора Отдела по улучшению положения женщин г-жу Майянджу, будет ли новая структура заниматься проблемами женщин, подвергающихся насилию на оккупированных территориях, поскольку международное сообщество имеет определенные обязательства в отношении этих женщин.
If approved, that proposal will significantly enhance the Office's independence, eliminating the conflict-of-interest issues associated with multi-source funding by oversight clients and enabling the Office to effectively address key areas of risk. Утверждение этого предложения существенно повысит независимость Управления, устранив конфликт интересов, связанный с финансированием надзорной деятельности из множества источников клиентами этой деятельности, и позволив Управлению эффективно заниматься ключевыми зонами риска.
Such undesirable outcomes may further alienate young people. However, merely tackling formal unemployment does not address the negative impacts of underemployment, wages below the poverty line, low labour standards and the lack of social protection. Однако если заниматься исключительно вопросами официальной безработицы, то останутся нерешенными такие проблемы, как неполная занятость, не обеспечивающая прожиточный минимум заработная плата, плохие условия труда и отсутствие социальной защиты.
Humanitarian organizations should also recognize that staff conduct and behaviour must be sensitive to the local norms and practices of their duty stations and directly address such issues. Гуманитарным организациям следует также признать, что сотрудники должны вести себя с учетом местных норм и обычаев и непосредственно заниматься решением таких вопросов.
All countries must find the political will to act on their commitments so as to create a more conducive environment for the creation of a post-2015 framework that would address development in all its dimensions. Все страны должны изыскать политическую волю, чтобы осуществить свои обязательства, с тем чтобы создать более благоприятную среду для образования структуры на период после 2015 года, которая будет заниматься вопросами развития во всех его измерениях.
The Permanent Forum recommends that national human rights institutions and commissions address indigenous peoples' issues and include indigenous experts as members of such institutions and commissions. Постоянный форум рекомендует национальным учреждениям и комиссиям по вопросам прав человека заниматься вопросами прав коренных народов и включать экспертов из числа коренных народов в состав таких учреждений и комиссий.
The session considered the creation of a Team of Specialists on Forests and Climate Change, which could address both mitigation and adaptation strategies and measures for the European forest sector. Сессия рассмотрела вопрос о создании группы специалистов по лесам и изменению климата, которая могла бы заниматься вопросами, касающимися как стратегий в области смягчения последствий изменения климата и адаптации, так и мер, принимаемых в целях развития европейского лесного сектора.
Lastly, the words "and address" should be inserted after the word "eliminate". И наконец, фразу «и ликвидировать дискриминацию по признаку возраста и пола» следует заменить фразой «а также заниматься проблемой дискриминации по признаку возраста и пола и ликвидировать ее».