Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Address - Заниматься"

Примеры: Address - Заниматься
The lack of such information is a weakness for WP. because without it WP. can neither assess the reasons for non-implementation nor actively address these reasons. Отсутствие такой информации является слабой стороной WP., ибо без нее Рабочая группа лишена возможности проанализировать причины неосуществления и активно заниматься устранением этих причин.
Thus, increasing the democratic nature of existing governance institutions and designing new institutions that can explicitly address pressures for democratization will go a long way towards helping countries adjust to the exigencies of globalization and prepare themselves for a stable, progressive future. Так, укрепление демократического характера существующих учреждений в области управления и создание новых институтов, призванных конкретно заниматься вопросами, связанными с настоятельными призывами к демократизации, окажутся весьма полезными в плане содействия странам в адаптации к требованиям глобализации и подготовки к стабильному и прогрессивному будущему.
Findings such as these illustrate the point that the United Nations has to deal with the situation in a more comprehensive manner and not merely address the humanitarian consequences of the occupation. Такие выводы указывают на то, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать ситуацию в более всеобъемлющем ключе, а не заниматься лишь ликвидацией гуманитарных последствий оккупации.
A culture of peace will be meaningful and yield positive results only if all international and national actors seriously address the causes of conflict, thus creating an environment conducive to world peace and security. Культура мира будет иметь смысл и принесет свои плоды только в том случае, если все международные и национальные действующие лица будут серьезно заниматься устранением причин конфликтов, благодаря чему будут созданы условия, содействующие международному миру и безопасности.
The international community, under the auspices of the United Nations, should address the Afghan problem comprehensively and thoroughly until it is solved once and for all. Международное сообщество под эгидой Организации Объединенных Наций должно рассмотреть проблему Афганистана всеобъемлющим и тщательным образом и заниматься этой проблемой вплоть до ее окончательного урегулирования.
Those are some of the fundamental issues that States, the United Nations and the international community should address in dealing with the sensitive issue the Council is dealing with today. Таковы некоторые из фундаментальных вопросов, которыми государствам, Организации Объединенных Наций и международному сообществу надлежит заниматься в контексте решения той сложной проблемы, которую сегодня рассматривает Совет.
These issues are being addressed by the Joint Defence Board, which according to the Comprehensive Peace Agreement has the responsibility to coordinate between the two forces, command the Joint Integrated Units and address threats to the security of the oil installations. Эти вопросы рассматриваются Объединенным советом обороны, который, согласно положениям Всеобъемлющего мирного соглашения, должен обеспечивать координацию деятельности двух армий, осуществлять командование совместными сводными подразделениями и заниматься вопросами охраны нефтяных объектов.
In doing so, we reaffirmed our commitment in favour of due recognition of the rights of indigenous peoples, which is one of the most legitimate and important questions that the international community must address. В связи с этим мы подтверждаем свою приверженность должному признанию прав коренных народов, что является одним из наиболее легитимных и важных вопросов, которыми должно заниматься международное сообщество.
It particularly called on "relevant treaty bodies" to "address the issue where appropriate", opening the way for treaty bodies which considered themselves relevant to become involved. Генеральная Ассамблея, в частности, призвала "соответствующие договорные органы... заниматься этим вопросом, когда это необходимо", обеспечивая тем самым возможность для привлечения к работе тех договорных органов, которые считают себя причастными к ней.
It would also address the regional dimension of dormant or active conflicts and disputes and, in cooperation with local and regional partners, assess potential risks and opportunities. Она будет также заниматься региональными аспектами потенциально взрывоопасных или открытых конфликтов и споров и в сотрудничестве с местными и региональными партнерами оценивать потенциальные угрозы и возможности.
There are, however, divergent views on this subject and there is a need for clearer and more focused proposals on how the CD should address this matter. Однако по этой теме высказываются противоречивые мнения, и есть необходимость в более четких и целенаправленных предложениях относительно того, как КР следует заниматься этим вопросом.
Emphasizing the importance of the success of the thirteenth session, he was of the opinion that the Ad Hoc Committee should address only procedural matters, leaving substantive issues, including the provisions regarding subsidiary bodies, to the Conference itself. Подчеркнув важность успешной работы тринадцатой сессии, он отметил, что Специальному комитету следует заниматься исключительно процедурными вопросами, оставив основные вопросы, в том числе положения о вспомогательных органах, на усмотрение самой Конференции.
States and competent international organizations should work towards a more integrated and ecosystem-based approach to the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, in order to strengthen cross-sectoral cooperation and effectively address sectoral and cumulative impacts. Государствам и компетентным международным организациям следует приложить усилия для выработки более комплексного и основанного на учете экосистем подхода к вопросам сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции для того, чтобы укреплять межсекторальное сотрудничество и эффективно заниматься секторальными и кумулятивными последствиями.
Branchless banking poses new challenges for regulators, who must address such issues as liability to clients, the range of services agents can provide, customer protection, liquidity management and agent security. Бесфилиальное банковское обслуживание выдвигает новые вызовы для контрольно-надзорных органов, которые должны заниматься такими вопросами, как ответственность перед клиентами, диапазон услуг, которые могут обеспечивать агенты, защита потребителей, управление ликвидными средствами и безопасность агентов.
The Working Group should further address the issue of impunity and develop a definition of mercenaries that covered acts of transnational crime, such as trafficking in persons or narcotic drugs. Рабочей группе следует продолжать заниматься решением проблемы безнаказанности и разработать такое определение наемников, которое охватывало бы акты транснациональной преступности, к числу которых относятся торговля людьми и незаконный оборот наркотиков.
ESCWA will also address the issue of economic diversification and the future role of oil, which is a main source of income for a number of ESCWA member countries. ЭСКЗА будет заниматься также решением вопроса экономической диверсификации и будущей роли нефти, которая является одним из основных источников дохода для ряда стран ЭСКЗА.
Nevertheless, in order to promote universally recognized human rights and protect fundamental freedoms, it was necessary to establish democratic and transparent institutions, create favourable economic conditions for social development and address the modern problems that threatened the well-being of the population. Тем не менее, для поощрения общепризнанных прав человека и защиты основных свобод, необходимо создать демократические и транспарентные институты, благоприятные экономические условия для социального развития и заниматься решением современных проблем, которые угрожают благосостоянию населения.
This kind of attention given to the two countries on its agenda would not have been possible in the Security Council, which can only address issues periodically. Уделение столь серьезного внимания двум странам, включенным в ее программу работы, было бы невозможным со стороны Совета Безопасности, который может заниматься рассмотрением вопросов лишь периодически.
Interventions to protect civilians should address the particularities of various situations, taking into account the capacities of Governments, the environments obtaining in the region and the political will to resolve the problem. При актах вмешательства с целью защиты гражданских лиц следует учитывать особенности различных ситуаций, принимая во внимание потенциал правительств, обстановку в регионе и наличие политической воли заниматься решением проблемы.
The Unit will in particular, address gender-based violence, women in power decision-making, women and armed conflict, human rights of women and implementation of Security Council resolution 1325. Группа будет, в частности, заниматься вопросами насилия на гендерной почве, участия женщин в процессе принятия решений органами власти, положения женщин в вооруженных конфликтах, прав человека женщин и осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности.
(b) Conditions that tend to produce change in the degree of gender stratification must simultaneously address the micro, meso and macro levels, which interact with one another. Ь) в рамках условий, которые, как правило, способствуют изменению степени стратификации по признаку пола, необходимо одновременно заниматься рассмотрением взаимодействующих друг с другом микро-, мезо- и макроуровней.
In 1998, UNCDF will address gender issues by ensuring gender analysis in project documents and holding a one-day training on gender for staff. В 1998 году ФКРООН будет заниматься рассмотрением гендерной проблематики при помощи проведения гендерного анализа проектной документации и однодневного семинара по гендерной проблематике для сотрудников.
However, it does seem to us that they cannot be resolved in isolation but must be placed within a broader context so that we can simultaneously and comprehensively address the underlying political questions. Однако нам кажется, что в изоляции ее решить невозможно и что необходимо стремиться решать проблемы в этой области в более широком контексте, с тем чтобы одновременно можно было всеобъемлющим образом заниматься решением и порождающих их политических проблем.
In 2003 Afghanistan will have to strengthen and rebuild the foundations of the State, address the political and security uncertainties and meet the rising expectations of its people. В 2003 году Афганистану придется укреплять и наращивать основы государственности, заниматься решением проблем политической неопределенности и нестабильности в области безопасности, а также удовлетворять растущие ожидания своего народа.
We should address the urgent needs of today, but we must also look towards the future and at the fact that, among the countries of the international community, Haiti has in recent decades been one of the most sorely punished in terms of its development. Нам следует заниматься удовлетворением безотлагательных потребностей сегодняшнего дня, но также смотреть в будущее и учитывать тот факт, что среди стран международного сообщества в последние десятилетия именно Гаити сталкивалась с самыми серьезными проблемами в своем развитии.