Moreover, recalling those requests, the Assembly, in paragraph 30 of the annex to its resolution 60/286, additionally requested the Secretary-General to submit the status report with a factual chart on the implementation of all resolutions regarding the revitalization of its work. |
Кроме того, ссылаясь на эти просьбы, Ассамблея в пункте 30 своей резолюции 60/286 просила также Генерального секретаря представить содержащий фактологическую диаграмму доклад о ходе работы по осуществлению всех резолюций, касающихся активизации ее работы. |
Eritrea also submitted that "Any alterations should, additionally, be balanced so that gains to one party are equalled by gains to the other." |
Эритрея также заявила, что «любые изменения должны, кроме того, носить сбалансированный характер, с тем чтобы выгоды, получаемые одной стороной, были равноценны выгодам, получаемым другой». |
The Tribunal has additionally demonstrated its capacity to smoothly incorporate the additional workload caused by the three recent arrests and the revocation of the transfer of one case, without creating unjustified and excessive delay in the completion of its trial work. |
Кроме того, Трибунал показал, что он способен беспрепятственно выполнять дополнительный объем работы в связи с тремя недавними арестами, а также аннулированием решения о передаче одного дела без неоправданных и чрезмерных задержек в завершении его судебной работы. |
In January 2008, the Government changed the model of harmonizing the pensions according to the salary increase by 50% and according to increase of living costs by 50%, and additionally increased the pensions. |
В январе 2008 года правительство изменило модель корректировки пенсий в зависимости от роста заработной платы на 50% и в зависимости от роста стоимости жизни тоже на 50%, а также дополнительно увеличило пенсии. |
Combatants are additionally prohibited from conducting military operations against objects which affect the very livelihood of the civilian population, namely destroying foodstuffs, livestock, crops, drinking water installations, supplies or irrigation works, or that unduly damage the environment. |
Воюющим сторонам также запрещается проводить военные операции против объектов, необходимых для гражданского населения, а именно: уничтожать продукты питания, скот, посевы, сооружения для снабжения питьевой водой, запасы последней и |
The term of office of lay judges in provincial and district courts lasts four calendar years following the election year, however, the mandate of a lay judge additionally expires at the end of the term of office of all lay judges. |
Продолжительность пребывания в должности таких судей в провинциальных и районных судах составляет четыре календарных года с момента избрания, однако полномочия судьи, не являющегося профессиональным юристом, также прекращаются по окончании срока пребывания в должности всех таких судей. |
Table A of Chapter 3.2, which were intended to establish different conditions of carriage for the same packing group, should also be mentioned additionally in the consignment note/transport document." |
приведенной в главе 3.2, на основании которых для одной и той же группы упаковки устанавливаются различные условия перевозки, должны быть также дополнительно упомянуты в накладной/транспортном документе"1. |
Alternatively, or additionally, the Working Group may consider that there should be transparency and objectivity requirements in the Model Law regarding selection criteria for all procurement methods, in addition to the requirements for the solicitation documents or their equivalent as regards selection criteria. |
Вместо этого или наряду с этим Рабочая группа может счесть необходимым установить в Типовом законе в дополнение к требованиям в отношении критериев отбора, касающимся тендерной документации или ее эквивалентов, также требования в отношении прозрачности и объективности критериев отбора, применяемых при всех методах закупок. |
The working group was in principle in favour of this proposal since special provision TU 11 envisaged other measures also guaranteeing the safe service of tanks when not hermetically closed; other requirements were additionally anticipated for the tank. |
Группа в принципе поддержала данное предложение, принимая во внимание, что специальным положением ТU11 предусмотрены и другие меры, гарантирующие надежную эксплуатацию цистерн также в том случае, когда они не закрываются герметически; кроме того, для этих цистерн предусмотрены и другие требования. |
In cases where some of the information contained in the TIR Carnet is additionally furnished by means of a data processing technique, the information shall conform to the data elements laid down in Annex 11 to this Convention. |
В тех случаях когда некоторая информация, содержащаяся в книжке МДП, передается также при помощи технологии обработки и передачи данных, эта информацию должна соответствовать элементам данных, предусмотренным в приложении 11 к настоящей Конвенции. |
In pursuit of establishing transparent and structured case review practices, the Office has additionally developed standard operating procedures for the acceptance and review of retaliation complaints, as well as for the review and assessment of investigation reports received. |
В целях создания транспарентной и упорядоченной системы рассмотрения дел Бюро также разработало стандартные процедуры принятия и рассмотрения жалоб на преследование, а также порядок рассмотрения и оценки полученных отчетов о расследованиях. |
It must additionally be acknowledged that the same violations may entail different harms for men and women, but also for women and girls and women from specific groups, and that violations may be perpetrated with the complicity of non-State actors. |
Следует также признать, что одни и те же нарушения могут повлечь за собой различный вред для мужчин и женщин, а также для женщин и девушек и женщин, принадлежащих к специфическим группам, и что нарушения могут совершаться при соучастии негосударственных участников. |
In cases where the enumeration is carried out in the official language spoken by at least 20% of the population of the Republic of Macedonia, the census form is filled in that language and additionally in the Macedonian language and its Cyrillic alphabet; |
в случаях, когда перепись проводится на языке, на котором говорят по крайней мере 20% жителей Республики Македонии, бланки переписи составляются на этом языке, а также на македонском языке с использованием кириллического алфавита. |
Additionally, students can participate in international exchange programs. |
Во время обучения студентам также дается возможность принять участие в программах международного обмена. |
Additionally, over 500 teachers have participated. |
Также в ней приняло участие более пяти тысяч учителей. |
Additionally, Governments may consider setting up specific help desks to provide business enterprises with relevant information about country-specific requirements. |
Правительства также могут рассмотреть возможность создания специальных справочных служб в целях предоставления предприятиям соответствующей информации по конкретным страновым требованиям. |
Additionally, there is insufficient transparency and predictability in PIF approval processes. |
Кроме того, процессы утверждения идентификационной формы по проектам также являются недостаточно транспарентными и предсказуемыми. |
Additionally, negative mood can also impact prosocial behavior. |
Кроме того, негативное настроение также может повлиять на просоциальное поведение. |
Additionally treatment of the slurry also requires energy. |
Кроме того, для обработки навозной жижи также требуется энергия. |
Additionally, improved procedures for payment using electronic fund transfers also reduced the opportunities for corruption. |
Кроме того, совершенствование процедур выплаты окладов, предусматривающее электронный перевод денежных средств, также способствовало сокращению возможностей для коррупционных действий. |
Additionally, JCDC events also target vulnerable communities. |
Кроме того, комиссия также сосредоточивает внимание на общинах, находящихся в уязвимом положении. |
Additionally, those not prosecuted and those acquitted should be repatriated. |
Кроме того, следует репатриировать тех, кто не был подвергнут уголовному преследованию, а также оправданных лиц. |
Additionally, ammunitions produced in Thailand are also serially marked and can be effectively traced. |
Кроме того, изготавливаемые в Таиланде боеприпасы также имеют серийную маркировку и могут легко отслеживаться. |
Additionally, the IEC provids global schemes for assessment with reliable and predictable results, as well as obligatory mutual acceptance of test results. |
Кроме того, МЭК предоставляет глобальные инструменты оценки с надежными и достоверными результатами, обеспечивающие также обязательное взаимное признание результатов испытаний. |
Additionally, a number of bilateral consultations were conducted that also fed into the review process. |
Кроме того, в рамках обзорного процесса был проведен также ряд двусторонних консультаций. |