Additionally, there may be errors in any or all of the information fields; information on this image should not be considered reliable and the image should not be used until it has been reviewed and any needed corrections have been made. |
Также здесь могут быть ошибки в некоторых информационных полях; сведения об этом изображении не должны рассматриваться как надёжные, изображение не следует использовать до тех пор, пока информация о нём не будет проверена, сделаны необходимые изменения описания. |
Additionally, their military units are trained in blocks, much like the Russians, except that each block is made up by several types of troops, meaning when the player creates a "block" they receive a technically combat-ready force. |
Также, их военные юниты могут тренироваться в «блоках» подобно русской цивилизации, однако в китайские «блоки» могут входить войска различных типов, то есть, создавая «блок», игрок получается технически полностью боеспособное формирование. |
Additionally, Burress questioned Chang's motivation for writing the book - whether she wrote it as an activist or as a historian, stating that the book "draws its emotional impetus" from her conviction to not let the Nanking Massacre be forgotten by the world. |
Также Бурресс ставит под сомнение мотивацию Чан, которая привела к написанию её книги - написала она её как активист или как историк, утверждая, что книга «черпает свой эмоциональный импульс» из посыла автора о том, что Нанкинская резня не должна быть забыта в мире. |
Additionally, the prosecutor's office had a supervisory function over the courts and legality of courts' decisions which was considered as a direct interference in the work of judiciary. |
Наряду с этим прокуратура наделена функциями надзора за деятельностью судов и законностью судебных решений, что также рассматривается в качестве прямого вмешательства в работу судебных органов. |
Additionally, when its funding level allows, adequate resources should be set aside to respond to emergencies in specific regions or countries and to particular thematic trends, and an appropriate procedure should be developed to allow applications for such resources. |
Кроме того, когда имеются достаточные ресурсы, следует резервировать адекватные средства для реагирования на чрезвычайные ситуации в конкретных регионах или странах, а также для решения конкретных проблем, поэтому следует разработать соответствующую процедуру, чтобы можно было подавать заявки на получение таких ресурсов. |
Additionally, in connection with the development, social outreach, promotion and dissemination of a culture of dance, the National Dance School puts on shows in theatres, parks, auditoriums, schools and other public and private establishments in order to publicize that culture. |
Кроме того, Национальная школа танца повышает культурную осведомленность общества и способствует развитию и распространению танцевальной культуры путем организации выступлений своих учащихся в театрах, парках, в аудиториях высших учебных заведений и в школах, а также в других организациях и учреждениях государственного и частного секторов. |
Additionally, the Special Rapporteur is deeply concerned by harassment of online journalists and bloggers, such as illegal hacking into their accounts, monitoring of their online activities, arbitrary arrests and detention, and the blocking of websites that contain information that are critical of authorities. |
Кроме того, Специальный докладчик глубоко обеспокоен в связи с преследованием журналистов онлайн-ресурсов и блогеров, например незаконным взламыванием их аккаунтов, отслеживанием их деятельности в сети, произвольными арестами и задержаниями, а также блокированием веб-сайтов, содержащих критику в адрес власти. |
Additionally, this comparison can also be based upon the non-tangible factors such as organizations' level of experience with a certain technology, users' familiarity with the applications and infrastructure, and external forces such as emergence of new technologies and obsolescence of old ones. |
Помимо вычисляемых материальных выгод, это сравнение может быть основано на нематериальных факторах, таких как уровень зрелости организации, уровень ознакомления пользователей с новыми приложениями и инфраструктурой, а также внешних сил, таких как появление новых технологий и отмирание старых. |
Additionally, two official Undertale cover albums have been released: the 2015 metal album Determination by RichaadEB and Ace Waters, and the 2016 jazz album Live at Grillby's by Carlos Eiene, better known as insaneintherainmusic. |
Кроме этого, были изданы два официальных альбомных кавера на Undertale: альбом Determination от RichaadEB и Ace Waters в жанре метал, а также джазовый альбом Live at Grillby's 2016 года, написанный Карлосом Эйеном, более известным как insaneintherainmusic. |
Additionally, after realizing that the highly educated people reached by the campaign also tended to be more interested in the topic, Star and Hughes suggested that knowledge, education, and interest may be interdependent. |
После того, как исследователи обнаружили, что люди, чей уровень образования был высоким, также проявили больше интереса к теме, Стар и Хьюз предположили, что знание, образование и интерес могут являться взаимозависимыми. |
The issue of children associated with armed conflicts was also included in the 2007 Joint EU-Africa Strategy and Action Plan. Additionally, a vast range of projects to combat the effects of armed conflict on children are being financed by the European Union. |
Проблема детей, связанных с вооруженными конфликтами, также нашла отражение в совместной стратегии Европейского союза и Африки и в Плане действий на 2007 год. Кроме этого, Европейский союз финансирует значительное количество проектов, направленных на преодоление последствий вооруженного конфликта для детей. |
Additionally, as Janet Henshall Momsen also points out in Gender and Development, irrigation schemes where water stands in ponds may increase the prevalence of mosquito-borne diseases, such as malaria, yellow fever and dengue fever. |
Кроме того, как также указывает Джанет Хеншэлл Момсен в книге «Пол и развитие», оросительные системы со стоячей водой могут способствовать распространению заболеваний, переносчиками которых являются комары: малярия, желтая лихорадка и лихорадка денге. |
Additionally, there were established 42 small water supply systems benefitting 714,532 people and there are 19.913 scattered sources of which 16.993 are operational, serving 7,990,239 people, which correspond to a coverage rate of 54%. |
Помимо этого, были созданы 42 мелкомасштабные системы водоснабжения для 714532 человек, а также 19913 рассредоточенных источников, из которых 16993 уже функционируют и обслуживают 7990239 человек, что соответствует в целом показателю охвата в 54%. |
Additionally, the scheduled transfer to Guam of an estimated 35,000 military personnel, dependants and support staff, along with 20,000 contract workers being brought in to support the build-up, would radically alter the demography of the island and further marginalize the Chamorros. |
Кроме того, намеченный перевод на Гуам около 35 тыс. военных, их иждивенцев и обслуживающего персонала, а также 20 тыс. рабочих-контрактников для реализации намеченных планов радикально изменит демографическую обстановку на острове и приведет к дальнейшей маргинализации чаморро. |
Additionally the Advanced Passenger Information System (APIS), established with the assistance of the US Homeland Security, is also utilized. 3. Paragraph 7 |
Помимо этого, также используется Система заблаговременного уведомления о пассажирах (АПИС), созданная при содействии министерства национальной безопасности Соединенных Штатов Америки. |
Additionally, measures to shift the industrial structure (from an industrial employment structure to a high-productivity sector) and promotion of research and development also contribute to the improvement of labour productivity. |
Перестройка промышленных структур (с традиционных систем занятости в промышленности на создание высокопродуктивных секторов) и проведение исследований и разработок также содействуют повышению производительности труда. |
Additionally, as Finland is intensifying its human rights education and makes it reach larger parts of the population, would Finland consider integrating issues such as the resolution of the existing human rights problems, like racism and intolerance, into Finnish human rights education programmes. |
Мексика запросила более подробную информацию о статусе международных договоров в правовой системе Финляндии, а также об открытости страны, поскольку Мексике очень хотелось бы узнать, какие могут быть приняты последующие меры по результатам визитов мандатариев специальных процедур и рекомендациям договорных органов. |
Additionally, adhesives and oil and grease build-up are easily removed by dry ice blasting. Cold Jet blasting systems are designed to increase production uptime and increase the productivity of any production process. |
В этом отношении струйная обработка сухим льдом предпочтительнее для ликвидации радиоактивного заражения, поскольку песок, традиционно используемый для очистки радиоактивных предметов, также становится радиоактивным и затраты на его утилизацию возрастают. |
Additionally, intervocalic/st/ became the affricate (alveolar stop + voiceless alveolar stop) and intervocalic/sr/ became and/str/ became. |
Также следует упомянуть о том, что, интервокальное/st/ становится аффрикатой (альвеолярный смычный + глухой альвеолярный смычный) и интервокальное/sr/ становится и/str/ становится. |
Additionally, these decisions would include agreements on a long-term shared vision, which would set the aggregate global emission reductions targets; mitigation measures, which would include REDD-plus; and adaptation, finance, technology transfer and capacity-building measures. |
Эти решения включали бы также соглашения в отношении долгосрочного совместного плана, содержащего совокупные глобальные показатели сокращения выбросов; мер по смягчению последствий, включая РЕДД-плюс; и мер по адаптации к изменению климата, финансированию, передаче технологии и созданию соответствующего потенциала. |
Additionally, it was observed that such adaptation would inevitably raise the risk of manipulation, even if the legislative requirement was for any possible variations to be objective, within a predefined range or margin of variation and not material or substantive. |
Было также отмечено, что такие корректировки будут неизбежно связаны с риском манипуляций даже в том случае, если законодательное требование предусматривает, что любые возможные изменения должны быть объективными, находиться в предопределенных пределах или диапазоне и не должны быть существенными или значительными. |
Additionally, one demands that the diagram commute, which is analogous to the rule F(fg)=F(f)F(g) for ordinary functors. |
Также должна коммутировать диаграмма: соответствующая правилу: F (f g) = F (f) F (g) {\displaystyle F(fg)=F(f)F(g)} для обычных функторов. |
PFI maintained two representatives at United Nations Headquarters in New York, Geneva, and Vienna. Additionally, PFI maintained representatives at the headquarters of the regional economic commissions. |
МДРПС на регулярной основе принимало меры в целях информирования своего руководства и членов о соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций, а также в целях разъяснения необходимости оказания поддержки деятельности Организации Объединенных Наций. |
Additionally, the Ministry was responsible for issuing postage stamps and postal stationery (envelopes, postcards, etc.), which were used in the postal system of the Soviet Union. |
Министерство связи отвечало также за выпуск почтовых марок, других знаков почтовой оплаты, почтовых конвертов, карточек и т. п., которые использовались в работе почтовой системы Советского Союза. |
Additionally, a reasonable amount is awarded for funeral expenses, return transportation of the deceased and dependants in the case of internationally recruited staff, and reasonable medical and hospital costs. |
Кроме того, некоторая разумная сумма выделяется на покрытие расходов, связанных с организацией похорон и перевозкой тела покойного, а также путевых расходов иждивенцев, если сотрудник был набран на международной основе, и, в разумных пределах, медицинских и больничных расходов. |