Additionally, staff in the Special Representative's office maintain liaison with various components of the Mission as well as with non-governmental allows the Special Representative to oversee tasks relating to the effective implementation of the Mission's mandate. |
Кроме того, персонал Канцелярии Специального представителя взаимодействует с различными компонентами Миссии, а также с неправительственными организациями, что позволяет Специальному представителю контролировать выполнение задач, связанных с эффективным осуществлением мандата Миссии. |
Additionally, substantial differences persisted in the shipping costs of imports as a result of freight charges on imports and delays in delivery from the distant markets from which Cuba is forced to import. |
Кроме того, по-прежнему отмечались значительные различия между объемом расходов на перевозку импортных товаров и расходами на фрахт, а также задержки с отгрузкой товаров, обусловленные удаленностью рынков, на которых Кубе приходится закупать импортные товары. |
Additionally, remittances from urban workers to family members in rural areas may also have an impact on the functioning of rural markets by affecting the supply of labour in these areas. |
Кроме того, денежные переводы городских рабочих членам их семей, проживающим в сельских районах, также могут иметь последствия для функционирования сельских рынков, влияя на предложение рабочей силы в этих районах. |
Our ability to remove individuals that no longer meet the criteria is as important as listing additional names that do. Additionally, I would like to reinforce the importance of cooperation between the 1267 Committee, the Monitoring Team, Member States and regional and international organizations. |
Наша возможность исключать лиц, которые больше не отвечают критериям, также важна, как и возможность включать дополнительные имена. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть важность сотрудничества между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, Группой по наблюдению, государствами-членами и региональными и международными организациями. |
Additionally, an amendment to the Statute and a provision under the State's law would need to be drawn up if a State wished to try a person indicted by the Prosecutor pursuant to the provisions of the Statute. |
Помимо этого, если какое-либо государство хочет провести суд над лицом, признанным Обвинителем виновным, на основании положений устава, то для этого, несомненно, потребуется внести изменения в устав, а также включить соответствующее положение во внутреннее законодательство. |
Additionally, the NEPAD Heads of State and Implementation Committee composed of 15 heads of State will be responsible for identifying strategic issues at the continental level, establishing mechanisms for reviewing progress in achieving targets and standards as well as progress in the implementation of past decisions. |
Кроме того, главы государств - участников НЕПАД (Комитет по осуществлению состоит из 15 глав государств-участников) будут отвечать за выбор стратегических задач на уровне континента, создание механизма для оценки прогресса в достижении целей и стандартов, а также продвижение в осуществлении предыдущих решений. |
Additionally, concern is expressed regarding the lack of information on the situation of families that have left Montserrat to take refuge in neighbouring countries and Territories, as well as those who have settled in the United Kingdom. |
Кроме того, выражается обеспокоенность в связи с отсутствием информации о положении семей, покинувших Монтсеррат и укрывшихся в соседних странах и Территориях, а также семей, поселившихся в Соединенном Королевстве. |
Additionally, the private sector contributes to the manufacture of medicines and medical requirements, as well as importing medical systems and equipment and operating a number of government health facilities. |
Кроме того, частный сектор вносит вклад в производство лекарств и медицинских товаров, а также в импорт медицинских систем и оборудования и в управление ряда государственных учреждений здравоохранения. |
Additionally, it was highlighted that although COPUOS did not address weaponization issues, it addressed all peaceful space activities, that is, non-aggressive issues which could include military and civilian use of outer space, as well as addressing the issue of secure access to outer space. |
Вдобавок было отмечено, что, хотя КОПУОС не затрагивает проблем размещения оружия, он затрагивает все мирные виды космической деятельности, то есть неагрессивные проблемы, которые могли бы включать военное и гражданское использование космического пространства, а также урегулирование проблемы безопасного доступа к космическому пространству. |
Additionally, as a constituent project of HDI-E, this project receives strong substantive collaboration from the HDI support project in terms of training, research, monitoring and evaluation and information, education and communication activities. |
Кроме того, в качестве составляющего проекта ИРЛ-П, этот проект получает большую существенную помощь по линии проекта поддержки ИРЛ в виде подготовки кадров, проведения исследований, мониторинга и оценки, а также мероприятий в области информации, образования и коммуникации. |
Additionally, research and activities being conducted by European Enhanced Vehicle Safety Committee Working Group 12, EEVC Working Group 20, and EuroNCAP are also being considered. |
Кроме того, учитываются также исследования и деятельность, проводимые Рабочей группой 12 Европейского комитета по повышению безопасности транспортных средств, Рабочей группой 20 ЕКПБТ и в рамках программы EuroNCAP. |
Additionally, due to the usage of the car-log system, the mission expects to achieve efficiency gains of 10 per cent in maintenance and spare parts as well as in petrol, oil and lubricants. |
Кроме того, благодаря использованию системы "Carlog" миссия предполагает сократить на 10 процентов расходы на техническое обслуживание и запасные части, а также на горюче-смазочные материалы. |
Additionally, they also cover issues such as the right to hold and transfer funds, freedom of communication, and the status of Permanent Missions of Member and Observer States to the organizations as well as their staff. |
Помимо этого, они также охватывают такие вопросы, как владение и перевод средств, свобода сообщения и статус постоянных представительств государств-членов и наблюдателей при организациях, а также их персонала. |
Additionally, the Office also continued its pre-trial, trial and appeals activities, and developed measures to enhance its operations, such as streamlining its procedure, and consolidating its use of electronic systems. |
Кроме того, Канцелярия также продолжала свою деятельность на этапах досудебного производства, судебных процессов и апелляций и разработала меры по активизации своей деятельности, такие, как упрощение своей процедуры и усиление использования электронных систем. |
Additionally, the United Nations is called upon to provide technical assistance and to mobilize resources for soldiers and their families in and around quartering areas, as well as in the preparation of the donors conference for the emergency humanitarian situation. |
Помимо этого, Организация Объединенных Наций призвана предоставить техническую помощь и мобилизовать ресурсы для солдат и их семей в районах расквартирования и за их пределами, а также для подготовки конференции доноров в целях урегулирования чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
Additionally, the other systems supply the Central Statistical Office with information on tax and cost on revenues, financial results and income tax on the basis of the Decree of the Cabinet on the Programme of Statistical Surveys of Official Statistics. |
Кроме того, Центральное статистическое управление получает из других систем информацию о налогах, расходах и доходах, а также о финансовых результатах и подоходном налоге в соответствии с Постановлением Совета министров о программе статистических наблюдений официальной статистики. |
Additionally also the response and rise time of water vapour has to be measured, if a compensation algorithm based on measured water vapour is used. |
Кроме того, должно изменяться также время срабатывания и восстановления для водяного пара, если используется алгоритм корректировки на основе измеренных значений водяного пара. |
Additionally, the Social Protection Project (SPP) is intended to facilitate the formulation of a reform programme for the public sector pension scheme, as well as develop an overall holistic social protection programme for targeted stakeholders. |
Кроме того, Программа социальной защиты (ПСЗ) призвана содействовать реформированию системы пенсионного обеспечения в государственном секторе, а также разработке всеобщей программы социального обеспечения для заинтересованных сторон. |
Additionally, the Committee is concerned by the pervasiveness of advertising for products and services to improve body image and conform to societal expectations, as well as at the lack of clear guidelines to non-medical practitioners, such as aesthetic clinics, beauty clinics and spas. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу широкого распространения рекламы товаров и услуг для улучшения внешности в соответствии с существующими в обществе стереотипами, а также отсутствия четких руководящих принципов в отношении работы таких немедицинских служб, как салоны красоты, косметические клиники и массажные кабинеты. |
Additionally, the Committee can develop and implement a public diplomacy campaign with the more than 40 donors listed on the Committee website, which would also be in accordance with the assistance proposals agreed by the Committee. |
Помимо этого, Комитет может разработать и провести кампанию общественной дипломатии для охвата дополнительного числа доноров, помимо 40 доноров, указанных на веб-сайте Комитета, что также соответствовало предложениям относительно оказания помощи, согласованным Комитетом. |
Cuban law establishes mandatory procedures and requirements for the issuance of import and export licences. Additionally, in the case of exports, it requires an official explosives import permit issued by the relevant authorities of the country of destination. |
Для получения разрешений на импорт и экспорт законодательством предусмотрены обязательные процедуры и требования, а для экспорта также требуется предоставить официальное разрешение от соответствующих органов страны назначения на ввоз взрывчатых веществ на ее территорию. |
Additionally, the Mutual Assistance Act authorizes the Attorney General of Palau, provided certain conditions are met, to honour requests for assistance from foreign States in investigating serious crimes, including those relating to terrorism. |
Закон о взаимной помощи также уполномочивает Генерального прокурора Палау удовлетворять, при соблюдении определенных условий, просьбы иностранных государств об оказании помощи в расследовании серьезных преступлений, в том числе преступлений, связанных с терроризмом. |
Additionally, technical and financial assistance will be provided for the rehabilitation of run-down power stations as well as the construction of new power stations. |
Помимо этого, будет оказана помощь в восстановлении существующих, но не работающих электростанций, а также в строительстве новых электростанций. |
Additionally, many forums have been held in the Sudan with a view to conducting dialogue and exchanging concepts of and views on civilizations, particularly with such Eastern countries as Malaysia and with European countries. |
Кроме того, в Судане было проведено много форумов, посвященных ведению диалога и обмену представлениями и мнениями о цивилизациях, прежде всего с такими странами Востока, как Малайзия, а также с европейскими странами. |
Additionally, the communication alleges also a breach of article 6 by not providing for public participation, and related access to justice, in decision-making related to certain decisions taken by EU institutions. |
Наряду с этим в сообщении также говорится о нарушении статьи 6 в результате необеспечения участия общественности в процессах принятия решений в случае некоторых решений, принятых учреждениями ЕС, а также доступа к правосудию в связи с ними. |