Additionally, although cost should always be a large factor in evaluating bids, the viability of the overall proposal should also be considered. |
Кроме того, хотя издержки всегда должны быть одним из важных факторов при оценке поступивших на торги предложений, также следует учитывать и жизнеспособность предложения в целом. |
Additionally, States should systematize family and personal laws and laws relating to violence against women; |
Кроме того, государствам следует систематизировать законы о семье и личности, а также законы, касающиеся насилия в отношении женщин; |
Additionally, satellite imagery had provided a unique opportunity to observe the propagation of the tidal wave itself during the time slot corresponding to its intense oceanic phase. |
Кроме того, спутниковые снимки обеспечили также уникальную возможность проследить распространение самой волны прилива в течение промежутка времени, который соответствует ее интенсивной океанической фазе. |
Additionally, such a session could include academics and experts from outside the United Nations, as well as persons with day-to-day involvement in combating terrorism. |
Кроме того, такая сессия могла бы проходить с участием ученых и экспертов, работающих за пределами Организации Объединенных Наций, а также лиц, в своей повседневной деятельности связанных с борьбой с терроризмом. |
Additionally, foreign journalists and international aid workers as well as United Nations personnel listen to this programme to be informed of the latest news. |
Кроме того, иностранные журналисты и международные работники по оказанию помощи, а также сотрудники Организации Объединенных Наций слушают эту передачу для получения информации о последних событиях. |
Additionally, UNICEF has focused on the link between the excessive proliferation of small arms and the use of children as soldiers. |
В рамках всей своей деятельности ЮНИСЕФ стремится находить такие совместные стратегии, которые связаны не только с гуманитарными последствиями чрезвычайных ситуаций, но также с их коренными причинами и решениями. |
Additionally, there should be information provided on persons who settle their revenues according to the rate of lump-sum tax. |
Кроме того, он также должен содержать информацию о лицах, которые производят расчеты в соответствии со ставкой налога на совокупную сумму дохода. |
Additionally, I have promoted the Assembly's interaction with civil society and the private sector and our cooperation with parliaments, particularly through the Inter-Parliamentary Union. |
Кроме того, я выступал в поддержку взаимодействия Ассамблеи с гражданским обществом и частным сектором, а также нашего сотрудничества с парламентами, особенно по линии Межпарламентского союза. |
Additionally, it will provide assistance with sustainable energy policy and energy pricing reforms and explore investment project finance for clean coal technology deployment. |
Кроме того, проект окажет помощь в реализации реформ в области энергетической политики и установления цен на энергию, а также в изучении вопросов финансирования инвестиционных проектов в интересах освоения чистых угольных технологий. |
Additionally, OHRM workshops on career development and its mentoring programme, introduced in autumn 2001, also support an inclusive, gender-sensitive work environment. |
Кроме того, семинары УЛР по вопросам служебного роста и ее внедренной осенью 2001 года программе в области наставничества также способствуют созданию гармоничных условий на рабочем месте, обеспечивающих учет гендерной проблематики. |
Additionally, the Committee recognizes the major implications of the brain drain of health workers who migrate to other countries thus reducing the efficiency of the heath-care system. |
Комитет также признает основные последствия эмиграции медико-санитарных работников, в результате чего эффективность системы здравоохранения снизилась. |
Additionally, women and men members of minorities may be targeted by armed actors in different ways, increasing the forms of violence in the society in general. |
Женщины и мужчины из числа меньшинств могут также становиться объектом различных действий со стороны вооруженных элементов, что усугубляет насилие в обществе в целом. |
Additionally reference is also made to a number of other publications/documents: |
Кроме того, можно также упомянуть ряд других изданий/документов: |
Additionally, audits may be conducted to examine the circumstances surrounding the contraction and subsequent use of the loan, examining potentials for illegitimacy. |
Кроме того, аудиторские проверки могут проводиться для изучения обстоятельств получения и последующего использования кредита, а также возможностей для незаконных действий. |
Additionally, the Mission discussed social and economic issues including the HIV/AIDS pandemic, alleviating poverty and the external debt, as well as debt reduction or cancellation measures. |
Кроме того, Миссия обсуждала социальные и экономические вопросы, включая проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа, борьбы с нищетой и внешней задолженности, а также меры по частичному или полному списанию долга. |
Additionally, CEB members observe that it is also important that such sensitization be incorporated in staff briefing and training programmes of individual organizations. |
Кроме этого, члены КССР отмечают необходимость использовать также в целях такого просвещения проводимые отдельными организациями информационные совещания для персонала и учебные программы. |
Additionally, they noted those actions related to establishing the CPLP within intra-community and international plans, as well as efforts made to obtain observer status with other international organizations. |
Кроме того, они приняли к сведению мероприятия, связанные со становлением СПГС как в качестве сообщества, так и в международном плане, а также усилия, приложенные для получения статуса наблюдателя в других международных организациях. |
Additionally, states through their separate laws guarantee that individuals will not be arbitrarily arrested and detained by state authorities and also require prompt notification of charges and a speedy trial. |
Кроме того, через свое собственное законодательство штаты гарантируют, что никто не будет подвергаться произвольному аресту и заключению под стражу органами власти штата, а также требуют быстрого уведомления о выдвигаемых обвинениях и безотлагательного судебного разбирательства. |
Additionally, experts in criminal justice reform, as well as experts in the development of modern judiciary and penal systems will be required. |
Кроме того, потребуются эксперты по реформе системы уголовного правосудия, а также эксперты по вопросам создания современных судебных и уголовно-правовых систем. |
Additionally, the Constitution pledges to guard with special care the institution of marriage in which the family is founded and to protect it against attack. |
Кроме того, Конституция гарантирует особую охрану института брака, на котором основывается семья, а также его защиту от любых посягательств. |
Additionally, the Commission recommended enhanced cooperation between the Commission on the Status of Women and other functional commissions, as well as United Nations entities. |
Кроме того, Комиссия рекомендовала активизировать сотрудничество между Комиссией по положению женщин и другими функциональными комиссиями, а также органами Организации Объединенных Наций. |
Additionally, for the Department as a whole, some requirements for general temporary assistance were charged against vacant posts, which also reduced the savings under posts. |
Кроме того, в целом по Департаменту часть потребностей во временном персонале общего назначения была удовлетворена за счет вакантных должностей, что также привело к сокращению объема сэкономленных средств по разделу «Должности». |
Additionally, the proposal also uses the "minimum voting requirements" method in order to promote the equitable representation of female and male judges. |
Кроме того, это предложение также использует метод «минимальных требований для голосования» в целях обеспечения справедливого представительства судей женского и мужского пола1. |
Additionally, the Office also requested cooperation from financial institutions to report to the Office without delay whenever they have listed individuals or entities as their customers. |
Кроме того, Управление также обратилось с просьбой о содействии к финансовым учреждениям, с тем чтобы они незамедлительно сообщили Управлению о том, являются ли их клиентами перечисленные физические или юридические лица. |
Additionally, and although some organizations disagree with the Inspector on this point, the ratio of General Service to Professional staff also requires a best practice standard. |
Кроме того, хотя некоторые организации и выразили свое несогласие с Инспектором в данном вопросе, необходимо также установить основанный на передовой практике стандарт по коэффициенту отношения числа сотрудников общего обслуживания к числу сотрудников категории специалистов. |