Additionally, respondents noted that projects had led to the destruction of places of culture and spiritual significance for indigenous peoples, including sacred sites and archaeological ruins. |
Респонденты также отметили, что реализация проектов приводит к уничтожению объектов, имеющих для коренных народов культурную и духовную значимость, в том числе священных мест и археологических руин. |
Additionally, visitors to the website can review and download the FIU's Annual Reports and access news and publications relevant to the work of the FIU. |
Кроме того, посетители веб-сайта могут просматривать и загружать ежегодные доклады ГФР, а также имеют доступ к новостям и публикациям, имеющим отношение к работе ГФР. |
Additionally, since economic and social progress should be for all countries, the strategic framework should also address highly indebted countries in addition to middle-income countries. |
Помимо этого, поскольку благами социально-экономического прогресса должны пользоваться все страны, стратегические рамки должны также охватывать страны с большой задолженностью помимо стран со средним уровнем дохода. |
Additionally, in January 2010, the Special Rapporteur participated in a regional consultation in Thailand organized by the Asia Indigenous Peoples Pact, which members of the Expert Mechanism also attended. |
Кроме того, в январе 2010 года Специальный докладчик принял участие в региональной консультации в Таиланде, организованной Азиатским пактом коренных народов, на котором также присутствовали члены Экспертного механизма. |
Additionally, in Georgia, Mongolia and Paraguay, the investigation may also be carried out by the Office of the Prosecutor, the same authority responsible for prosecuting the case against the victim. |
Кроме того, в Грузии, Монголии и Парагвае расследование может также проводиться канцелярией прокурора, т.е. тем же органом, который отвечает за уголовное преследование потерпевшего. |
Additionally, States parties are encouraged to adopt codes of conduct on the recruitment of migrant domestic workers, including specific rules governing fees and salary deductions, and to provide for appropriate penalties and sanctions to enforce them. |
Кроме того, государствам-участникам рекомендуется принять кодексы поведения в отношении найма трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в том числе конкретные правила, регулирующие сборы и вычеты из заработной платы, а также предусмотреть надлежащие штрафы и санкции и возможность их исполнения. |
Additionally, the reporting of counterfeit marriages and falsified information, as well as the illicit soliciting of marriage for immigration purposes, is being prevented through both visits to international marriage brokering agencies and an increased scrutiny of business practices. |
Кроме того, фиктивные браки и предоставление фальсифицированных данных, а также незаконное склонение к браку в целях иммиграции предотвращаются путем посещения международных брачных агентств и тщательной проверки деловой практики. |
Additionally, we will also work for the immediate commencement of FMCT negotiations as a top priority in the framework of the meeting of foreign ministers on nuclear disarmament and non-proliferation, which Japan launched together with Australia and other countries in September 2010. |
Кроме того, мы также будем работать в интересах немедленного начала переговоров по ДЗПРМ в самом первоочередном порядке в рамках встречи министров иностранных дел по вопросам ядерного разоружения и нераспространения, к организации которой Япония приступила совместно с Австралией и другими странами в сентябре 2010 года. |
Additionally, a new industrial area, currently in the advanced stages of planning, will also service the Bedouin population - Shoket, (for Hura, Lakia, Meitar and Bney Shimon). |
Кроме того, новая промышленная зона Шокет, планирование которой находится в завершающей стадии, также будет обслуживать бедуинское население (Хура, Лакия, Мейтар и Бней-Шимон). |
Additionally, ISAF will endeavour to increase cooperation, mentoring, planning and the combined execution of security operations with the Security Forces across the theatre. |
Кроме того, МССБ будут работать над расширением сотрудничества с силами безопасности и подготовкой их личного состава, а также над планированием и совместным осуществлением операций по обеспечению безопасности во всех районах театра действий. |
Additionally, the organization was likewise focused on expanding its practical knowledge on certain United Nations goals in order that it might be most useful in achieving said aims. |
Кроме того, работа организации была также сосредоточена на расширении практических знаний об определенных целях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы извлечь наибольшую пользу для достижения вышеупомянутых целей. |
Additionally, States should also educate members of society about and access to justice for women and include women in the creation of all awareness-raising and prevention strategies. |
Помимо этого, государства также должны обеспечить осведомленность членов общества в отношении средств судебной защиты для женщин и предоставить для них доступ к ним и привлекать женщин к разработке всех стратегий по повышению уровня информированности и принятию профилактических мер. |
Additionally, as also previously explained by the United States representatives during the February 2008 hearing, the Department of Homeland Security (DHS) has adopted policies that protect fundamental liberties and provide for the investigation of civil rights violations. |
Кроме того, как это также ранее объяснялось представителями Соединенных Штатов в ходе слушаний, состоявшихся в феврале 2008 года, министерство национальной безопасности (МНБ) приняло стратегии, обеспечивающие защиту основных свобод и предусматривающие проведение расследований по нарушениям гражданских прав. |
Additionally, in line with its strategic framework 2010-2019 aiming at a periodic and systematic review of all of its participating organizations, the Unit also selected one individual organization for a management and administrative review. |
Кроме того, в соответствии с рамочной стратегией на 2010-2019 годы, предусматривающей периодический и систематический обзор всех участвующих организаций, Группа также отобрала одну организацию для проведения обзора управленческих и административных аспектов. |
Additionally, 64 outputs were defined as key deliverables to be achieved by the regional and strategic programmes of the GM, as well as by Executive Direction and Management. |
Кроме того, были определены 64 конкретных результата в качестве ключевых результатов деятельности, которые следовало достичь с помощью региональных и стратегических программ ГМ, а также силами подразделения по исполнительному руководству и управлению. |
Additionally, reintegration efforts in Baghlan and Faryab negatively affected the capabilities of the insurgent networks; |
Кроме того, реинтеграционные усилия, прилагаемые в провинциях Баглан и Фарьяб, также ослабили потенциал мятежников; |
Additionally, since the seventh Review Conference of the Biological Weapons Convention is approaching, Thailand also looks forward to working closely with other BWC States parties to further strengthen the BWC and promote its full and effective implementation. |
Помимо этого, поскольку близится седьмая Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию, Таиланд также рассчитывает на тесное сотрудничество с другими государствами-участниками КБО в интересах ее дальнейшего укрепления и содействия ее полному и эффективному осуществлению. |
Additionally, it is committed to raising the standard of living of persons by enhancing the educational system, providing a higher level of accessibility and support to differently abled persons and improving the welfare of those living with HIV/AIDS. |
В дополнение к этому оно проявляет приверженность повышению уровня жизни населения за счет укрепления системы образования, предоставления более широких возможностей и обеспечения поддержки лицам с ограниченными способностями, а также улучшения благосостояния лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Additionally, an absence of laws that criminalize all forms of violence against women also serves as a form of structural violence. |
В дополнение к этому отсутствие законов, устанавливающих уголовную ответственность за любые виды насилия в отношении женщин, также представляет собой одну из форм структурного насилия. |
Additionally, various activities and events will be aimed specifically at children and young people as well as individuals with whom they will have significant interaction, such as teachers in training. |
Кроме того, различные мероприятия будут конкретно ориентированы на детей и молодежь, а также на людей, с которыми они часто взаимодействуют, в частности на будущих учителей. |
Additionally, the source reaffirms that the alleged charge of "belonging to a banned organization" is aimed at targeting Mr. Aly merely for his active involvement to the protests on Tahrir Square, thereby failing to respect his freedom of expression. |
Источник также вновь утверждает, что обвинение г-на Али в предполагаемой принадлежности к "запрещенной организации" объясняется всего лишь его активным участием в акциях протеста на площади Тахрир и по этой причине нарушает его свободу выражения мнений. |
Additionally, we welcome with appreciation the signing of the Headquarters Agreement between the International Criminal Court and the Kingdom of the Netherlands, which defines the relationship between the Court and the host State. |
Мы также с удовлетворением приветствуем подписание Соглашения о штаб-квартире между Международным уголовным судом и Королевством Нидерландов, которое определяет взаимоотношения между Судом и принимающим государством. |
Additionally, the Inspectors would like to emphasize that governing bodies should exercise their oversight role regarding the implementation of ERM, and review and discuss emerging critical risks and response strategies. |
Кроме того, инспекторы хотели бы подчеркнуть, что руководящим органам следует осуществлять свою надзорную функцию в отношении внедрения ОУР, а также анализировать и обсуждать вновь возникающие критические риски и стратегии реагирования. |
Additionally, risk management tools such as an organizational risk matrix assessment and an information grading process, to determine the validity and reliability of information, are being created. |
Кроме того, разрабатываются также такие инструменты управления рисками, как организационная оценка матрицы риска и процедура классификации информации для определения достоверности и надежности информации. |
Additionally, government provides social services such as health centers, schools, and access to potable water and electricity as well as roads and drainage in these new housing schemes. |
Кроме того, в рамках этих новых программ строительства жилья правительство обеспечивает социальные услуги, такие как медицинские центры, школы, доступ к питьевой воде и электроэнергии, а также дороги и дренажные системы. |