Английский - русский
Перевод слова Adapting
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapting - Адаптации"

Примеры: Adapting - Адаптации
At the same time, agriculture worldwide has a huge potential to provide answers with respect to mitigating and adapting to the consequences of climate change. В то же время сельское хозяйство во всем мире может сыграть огромную роль в изыскании путей смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Such a review must be carried out with a view to adapting the relevant rules and regulations to the requirements of managers so as to help them achieve expected results. Такого рода анализ должен быть проведен в целях адаптации соответствующих правил и положений к требованиям руководства, чтобы помочь ему достичь ожидаемых результатов.
This will involve adapting such measures both to the main stages in the life cycles of missile systems and to patterns of missile-related conduct. Это потребует адаптации таких мер как с учетом основных этапов жизненного цикла ракетных систем, так и сложившихся моделей поведения, связанного с ракетами.
The Office is consulting with the United Nations Office on Drugs and Crime to explore the possibility of adapting its pilot gift registry programme. В настоящее время Бюро проводит консультации с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для изучения возможности адаптации его экспериментальной программы регистрации подарков.
The Charter was crafted to give Member States ample flexibility in adapting the United Nations machinery to respond to novel threats in a changing world. Устав дает государствам-членам достаточную гибкость для адаптации механизмов Организации Объединенных Наций к преодолению новых препятствий в изменяющемся мире.
Assuming one was ultimately adopted, further consideration could be given to adapting some of its provisions to international organizations. И если она будет в конечном счете принята, можно будет вернуться к вопросу об адаптации ряда ее положений применительно к международным организациям.
This was not the first time that the idea of adapting to daylight hours had been mooted, however. Однако это был не первый случай обсуждения адаптации времени к дневным часам.
Even Sins of a Solar Empire was inspired by the idea of adapting the board game Buck Rogers Battle for the 25th Century into a real-time video game. Создание Sins of a Solar Empire произошло от вдохновения идеи адаптации настольной игры Buck Rogers Battle for the 25th Century (англ.)русск. в стратегию реального времени.
After some initial difficulties in adapting to this new lifestyle, Jack soon finds himself loved by the family, who all want him to stay. После некоторых первоначальных трудностей в адаптации к этому новому образу жизни Джек вскоре становится любимцем семьи, и все хотят, чтобы он остался.
From the 1990s on, there were efforts to develop fonts and even web content by adapting other software and fonts. С 1990 года были предприняты попытки разработать шрифты, а затем даже веб-содержание путём адаптации уже существующего программного обеспечения и шрифтов.
UNESCO is supporting the Ministry of Education in adapting the educational curriculum to the needs of the development process and training executive, teaching and technical personnel. ЮНЕСКО оказывает поддержку министерству просвещения в адаптации школьной программы к потребностям процесса развития и в профессиональной подготовке сотрудников руководящего звена, учителей и технического персонала.
Moreover, the experience of contributors can help the Council in formulating mandates and adapting them to developments in the situations for which they are established. Кроме того, опыт предоставляющих свои контингенты государств может быть полезен Совету в формулировании мандатов и их адаптации к тем событиям и ситуациям, для которых они устанавливаются.
The Strasbourg Ministerial Conference on Forest Protection in Europe (1990) adopted a resolution on adapting the management of mountain forests to new environmental conditions. Страсбургская конференция на уровне министров по охране лесов в Европе (1990 год) приняла резолюцию по вопросу адаптации управления горными лесами к новым экологическим условиям.
Programme budgeting should be - for both Member States and the Secretary-General - a key instrument for priority-setting, for adapting the Organization to changing requirements. Составление бюджета по программам должно быть - как для государств-членов, так и для Генерального секретаря - главным инструментом установления приоритетов, адаптации Организации к меняющимся потребностям.
The second is apparently more generally acceptable because it implies more flexibility, admitting the possibility of adapting technology, consistent with the requirement for sustainability. Второй термин явно является более широко приемлемым, поскольку он предполагает большую гибкость, допуская возможность адаптации технологии в целях обеспечения устойчивости.
A recent management study conducted by a major international consulting firm has helped the organization to embark on a process of further adapting its managerial processes to refine its ability to support this decentralized structure. Недавнее исследование по вопросам управления, проведенное крупной международной фирмой-консультантом, помогло этой организации начать процесс дальнейшей адаптации своих управленческих процедур для расширения своих возможностей по поддержке деятельности этой децентрализованной структуры.
It should also gather information and collate work on researching and analysing the existing legal instruments, with a view to adapting them to the new international realities. Она должна также осуществлять сбор информации и сопоставление работы в области исследований и анализа существующих правовых инструментов с целью их адаптации к новым международным реальностям.
Solutions may be sought through further liberalization of stringent rules, adapting origin requirements to production capabilities of LDCs and relaxing further complex administrative procedures in their favour. Решение этой проблемы может заключаться в дальнейшей либерализации строгих правил, адаптации требований происхождения к производственному потенциалу НРС и дальнейшем ослаблении сложных административных процедур в отношении этой группы стран.
Assistance to member countries in adapting their forestry research, education and extension systems and approaches to the new requirements and conditions in the forestry sector remained the main focus. Основным направлением деятельности по-прежнему являлось оказание помощи странам-членам в деле адаптации их систем лесохозяйственных исследований, образования и консультативного обслуживания к новым требованиям и условиям сектора лесного хозяйства.
It was recognized that developing countries would require technical assistance in adapting to the challenges and opportunities presented and in increasing their participation in the international trading system, including the strengthened dispute settlement system. Было признано, что развивающимся странам требуется техническая помощь в процессе адаптации к возникающим проблемам и возможностям и расширения их участия в международной торговой системе, включая усовершенствованный механизм урегулирования споров.
CIS interconnection; relevant legal and regulatory issues; and possibility of setting up guidelines for developing and operating an electricity exchange by adapting existing administrative, legal and regulatory obligations. Объединение энергосистем СНГ; соответствующие правовые и нормативные вопросы; и возможность формулирования руководящих принципов развития и эксплуатации систем обмена электроэнергией путем адаптации существующих административных, правовых и нормативных обязательств.
It will aim at adapting the organizational set-up, mode of cooperation and work programmes in order to achieve the agreed goals in the most efficient way. Реорганизация будет направлена на проведение адаптации организационной структуры, форм сотрудничества и программ работы в интересах достижения согласованных целей на основе наиболее эффективного подхода.
The question of adapting the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) has become particularly important now after the expansion of NATO. Особое значение сейчас, после расширения НАТО, приобретает вопрос адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
We deem it equally important that all countries concerned continue the process of adapting their legal frameworks so as to comply with the existing international legal standards. Мы считаем не менее важным и то, чтобы все заинтересованные страны продолжили процесс адаптации своих правовых систем в целях приведения их в соответствие с существующими международными правовыми стандартами.
Vocational rehabilitation of disabled people, testing of their working ability and assistance for them in adapting to new work; трудовая реабилитация инвалидов, проведение тестирования их профессиональных возможностей, содействие адаптации к новой работе;