Lieutenant Torres is taking measures to prevent the vinculum from adapting, but there's no guarantee she'll succeed. |
Лейтенант Торрес принимает меры, для предотвращения адаптации винкулума, но нет никакой гарантии, что у неё получится. |
It must be undertaken in an integrated manner, with a view to better adapting our instruments of cooperation to the needs of a profoundly changing world. |
Она должна осуществляться полностью с целью лучшей адаптации наших инструментов сотрудничества к потребностям глубоко меняющегося мира. |
This requires appropriate efforts to overcome difficulties in adapting national and international structures to the new international economic environment. |
Это требует принятия надлежащих усилий с целью устранения трудностей, возникающих в процессе с адаптации национальных и международных структур к новому международному экономическому климату. |
And finally, the Plan included a process for monitoring its effectiveness and for adapting to changing circumstances. |
И наконец, этот План предусматривает процесс наблюдения за эффективностью его осуществления и адаптации в связи с изменением существующего положения. |
Increasing emphasis will have to be given to upgrading and adapting facilities to meet changing requirements. |
Следует уделять повышенное внимание повышению качества и адаптации объектов, с тем чтобы реагировать на меняющиеся потребности. |
Technology centres can be supportive in adapting technologies to local conditions and offer excellent educational opportunities for technicians in the receiving country. |
Технологические центры могут оказывать поддержку в отношении адаптации технологий к местным условиям, а также обеспечивать широкие возможности для повышения квалификации технического персонала в принимающей стране. |
A good understanding of local farming systems and indigenous knowledge is essential to adapting and orienting agriculture policies. |
Хорошее знание местных систем ведения сельского хозяйства и традиционного опыта является необходимым для адаптации и ориентации сельскохозяйственной политики. |
Today we face the task of adapting the United Nations to the world's changing political landscape. |
Сегодня встает задача адаптации Организации Объединенных Наций к меняющемуся политическому ландшафту в мире. |
It must seek its new identity by adapting to the changes that have occurred. |
Она должна определить свое новое лицо путем адаптации к происшедшим переменам. |
Today we have an interest in making this treaty more effective and adapting it to the new conditions. |
Сегодня мы заинтересованы в повышении жизнеспособности этого Договора, его адаптации к новым условиям. |
Thus, at ECLAC, reform is not a passing fad but a continuous process of adapting to new circumstances. |
Поэтому для ЭКЛАК реформа - это не дань моде, а непрерывный процесс адаптации к новым условиям. |
Some outstanding questions may arise from the difficulties in adapting these traditional trade policy mechanisms to the realities of globalization. |
В связи с трудностями адаптации этих традиционных торгово-политических механизмов к реальностям глобализации могут возникнуть некоторые неурегулированные вопросы. |
The international community should assist developing countries in adapting to the rapidly changing world economic situation. |
Международному сообществу следует оказать содействие развивающимся странам в адаптации к стремительно меняющейся ситуации в мировой экономике. |
The trading sector in many countries also needs assistance in adapting to the new, competitive market. |
Торговым кругам во многих странах также следует оказывать помощь в адаптации к новому, конкурентному рынку. |
Moreover, adapting origin requirements to the production capabilities of LDCs is essential to enhance GSP benefits for these countries. |
Кроме того, выгодность ВСП для НРС невозможно повысить без адаптации правил происхождения к производственному потенциалу этих стран. |
Finally, the courts play an important role in applying and adapting the Constitution to new circumstances and ideas. |
И наконец, важную роль в процессе применения и адаптации Конституции к новым условиям и концепциям играют суды. |
Only in this way will the objective of adapting the Council to present circumstances be attained. |
Только таким образом будет достигнута цель адаптации Совета к современным условиям. |
DPKO deserved credit for adapting to the changing demands. |
ДОПМ заслуживает одобрения за способность адаптации своей деятельности к изменяющимся требованиям. |
Efforts also continue to promote coordination in adapting or delivering training designed by other departments and offices for peacekeeping personnel. |
Продолжается работы по содействию координации в деле адаптации или организации для миротворческого персонала программ учебной подготовки, разработанных другими департаментами и управлениями. |
The United Nations has come a long way in adapting mediation to contemporary challenges. |
Организация Объединенных Наций проделала большой путь в деле адаптации посреднической деятельности к задачам, стоящим в современном мире. |
Major achievements were reported in adapting social protection systems and promoting health and independent living. |
Были отмечены основные достижения в области адаптации систем социальной защиты и содействия здравоохранению и самостоятельной жизни. |
In the Pacific region, UNEP and UN-Habitat are testing and adapting ecosystem-based adaptation methodologies at the city level. |
ЗЗ. В Тихоокеанском регионе ЮНЕП и ООН-Хабитат проводится апробирование и адаптация основанной на экосистеме методологии адаптации на уровне города. |
They supported the policy of adapting country-level programming to the individual conditions of each programme country. |
Они высказались в поддержку политики адаптации процедур составления программ на страновом уровне к индивидуальным условиям каждой страны, в которой осуществляются программы. |
Regulators in all countries are facing challenges in adapting to the market and technological developments, which are even greater for developing countries. |
Во всех странах регулирующие органы сталкиваются с проблемой адаптации к изменениям на рынке и технологическому прогрессу, причем эта проблема является еще более сложной для развивающихся стран. |
The knowledge factor in adapting a successful practice is also quite important. |
Достаточно важное значение в процессе адаптации эффективной практики имеет также фактор знаний. |