| Target 7 concerns adapting education and school curricula to ICT. | Этот показатель касается адаптации образования и школьных программ обучения с учетом ИКТ. |
| These technologies are one option for adapting sustainable agriculture to market conditions. | Применение этих технологий - один из возможных вариантов адаптации устойчивого сельского хозяйства к рыночным условиям. |
| Step-wise approaches to adapting to sustainable forestry standards. | Применение постепенных подходов в области обеспечения адаптации к нормам устойчивого лесного хозяйства. |
| One agenda item was on adapting forest policy and institutions to change. | Один из пунктов повестки дня был посвящен адаптации политики и учреждений лесного сектора к происходящим изменениям. |
| Effectively adapting best-practice blueprints to local needs requires local expertise and knowledge. | Для успешной адаптации моделей передовой практики с учетом местных потребностей нужны знания и местный экспертный опыт. |
| Education is important for harnessing, adapting and extending indigenous knowledge. | Образование имеет большое значение для использования и адаптации, а также расширения масштабов накопленных населением традиционных знаний. |
| ESCAP also assisted in adapting regional approaches, for example the Astana Green Bridge Initiative, to country-specific circumstances. | ЭСКАТО также оказывала помощь в адаптации региональных подходов, таких как Астанинская инициатива «Зеленый мост», к условиям конкретных стран. |
| The Commission also confirmed the importance of the Guide's discussion on adapting the 2011 Model Law to suit local circumstances. | Комиссия подтвердила также важность рассмотрения в Руководстве вопроса об адаптации Типового закона 2011 года к местным условиям. |
| Conversely, another group reiterated the importance it attached to improving the existing balloting system and adapting it to modern technologies. | Другая группа, напротив, вновь заявила о важном значении, которое она придает совершенствованию действующей системы голосования и адаптации ее к современным технологиям. |
| Resolving conflict by using collaborative, conciliatory and pre-emptive approaches can help in the construction of shared realities and in adapting to changing circumstances. | Разрешение конфликтов с применением совместных, согласительных и предупредительных мер может способствовать формированию общего видения и адаптации к изменяющимся условиям. |
| These experiences in adapting and adopting the Framework have highlighted - from a practical perspective - the needs described below. | Этот опыт адаптации и применения Рамок высвечивает - в практическом разрезе - задачи, охарактеризованные ниже. |
| ICTs were one of the options for adapting to the geographical hurdle. | ИКТ - лишь один из вариантов адаптации к географическим трудностям. |
| Its study on adapting renewable energy policies to dynamic market conditions supports policymakers in creating long-term support policies to promote the long-term transition to renewable sources and technologies. | Проведенное агентством исследование по вопросу адаптации политики в области возобновляемых источников энергии к динамичным рыночным условиям помогает директивным органам разрабатывать долгосрочную политику, способствующую обеспечению долгосрочного перехода к возобновляемым источникам и технологиям. |
| Table 2 presents some policy instruments for adapting water systems to climate change. | В таблице 2 указаны некоторые инструменты политики для адаптации водохозяйственных систем к изменению климата. |
| Ms. Nicholas (Secretariat) said that Colombia had raised the issue of adapting the Model Law to local circumstances. | Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Колумбия подняла вопрос адаптации Типового закона к местным условиям. |
| It emphasized the importance of adapting the well-being framework to take into consideration unique regional circumstances. | Он подчеркнул важность адаптации рамок благосостояния таким образом, чтобы учитывались уникальные региональные особенности. |
| Examples include familiarisation courses and language classes in assisting those newly arrived in adapting to the life in Hong Kong. | В качестве примера можно привести ознакомительные курсы и занятия по изучению языков для помощи вновь прибывшим лицам в адаптации к жизни в Гонконге. |
| Catching up involves the innovative process of adapting and improving technologies already in use. | Для преодоления отставания необходимо реализовать инновационный процесс адаптации и совершенствования уже используемых технологий. |
| Comments were received from both international and national experts and representatives of countries with experience in adapting and using the classification in its trial version. | Свои замечания представили международные и национальные эксперты и страны, обладающие опытом адаптации и использования экспериментальной версии этой классификации. |
| Countries should also take note of good experiences and practices in other countries, and consider adapting them to their own national conditions. | Странам следует также принять к сведению надлежащие опыт и практику других стран и рассмотреть возможность их адаптации к своим собственным национальным условиям. |
| The Dutch focal point for ESD presented experiences with adapting the Competences to the national context. | Координатор по ОУР из Голландии рассказал об опыте адаптации Компетенций к национальному контексту. |
| Responding to their varying needs and capacities in adapting to these challenges will be critical. | Реагирование на их разнообразные потребности с учетом их возможностей адаптации к этим вызовам будет иметь решающее значение. |
| Discussions were under way on adapting certain facilities for persons with disabilities. | Проводится обсуждение вопроса об адаптации некоторых объектов инфраструктуры для доступа инвалидов. |
| Only in adapting can your species become stronger. | Только посредством адаптации ваш вид может стать сильнее. |
| This group is adapting children's classics for the stage to entertain generations of survivors. | Эта группа адаптации детской классики на сцене для развлечения поколения выживших. |