| Achieving the desired overall emissions reductions and adapting to inescapable impacts will require a further strengthening of efforts by all countries. | Для обеспечения желаемых общих сокращений выбросов и адаптации к неизбежным последствиям потребуется дальнейшее наращивание усилий всеми странами. |
| The necessity of adapting the non-proliferation regime to changing realities was also expressed. | Также упоминалась необходимость адаптации режима нераспространения с учетом изменяющихся реалий. |
| So it is both urgent and cost-effective to start adapting now. | Именно поэтому крайне необходимо и экономически выгодно начать работу по адаптации уже сегодня. |
| To review, from time to time, the SAICM Global Plan of Action for the purpose of adapting it to national and regional priorities. | Периодическое рассмотрение Глобального плана действий СПМРХВ с целью его адаптации с учетом национальных и региональных приоритетов. |
| By adapting the model to place emphasis on performance control and institutional backups, the approach proved to be successful in improving SDF's performance. | В результате адаптации такой модели в целях заострения внимания на контроле за эффективностью и институциональной поддержке данный подход доказал свою успешность в деле повышения эффективности деятельности СДЕ. |
| Having IWRM plans and strategies in place helped Governments in adapting to climate changes. | Разработка планов и стратегий КУВР помогает правительствам в адаптации к изменениям климата. |
| Recent trends towards adapting statistical business registers to better reflect the global economy also support the industrialisation of statistics. | Последние тенденции в области адаптации статистических коммерческих регистров с целью более эффективного отражения глобальной экономики также говорят в пользу индустриализации статистики. |
| Assisting Belarus in adapting EU legislation (e.g. the new Approach Directives) to Belarusian needs. | Оказание помощи Беларуси в адаптации законодательства ЕС (например, Директив о новом подходе) к потребностям Беларуси. |
| These persons often experience more difficulties adapting to technological and organizational changes than younger workers, particularly when considering the increasingly widespread use of information technologies. | Эти лица нередко сталкиваются с более значительными трудностями в деле адаптации к технологическим и организационным изменениям по сравнению с более молодыми работниками, в частности при рассмотрении вопроса о все более широком использовании информационных технологий. |
| She welcomed the Committee's flexibility in adapting its procedures to situations of particular urgency. | Она приветствует гибкость Комитета в деле адаптации его процедур к рассмотрению особенно срочных ситуаций. |
| It also highlighted the importance of defining the target audience of the strategy, and adapting the content accordingly. | Он также подчеркнул важность определения целевой аудитории по стратегии и соответствующей адаптации ее содержания. |
| Efforts have been made in Poland and Romania with the same purpose of adapting their current classifications to the UNFC criteria. | Такие же усилия с целью адаптации используемых ими в настоящее время классификаций к критериям РКООН были предприняты также Польшей и Румынией. |
| In this approach, integration is recognized as key to adapting spatial matters to climate change. | В рамках этого подхода интеграция признается в качестве ключевого условия для адаптации задач в области территориального планирования к изменяющимся климатическим условиям. |
| International experience demonstrates that adapting to an increasingly diversified student population calls for providing various learning pathways, including in technical and vocational subjects. | Международный опыт показывает, что в целях адаптации к нуждам все более и более многообразного контингента учащихся требуется предоставлять им возможность выбора различных траекторий обучения, в том числе в области технического и профессионального образования. |
| Developed nations also had a human rights obligation to assist Kiribati in adapting to the inevitable effects of global warming. | Развитые страны также должны исходить из своих правозащитных обязательств и оказывать Кирибати помощь в деле адаптации к неизбежным последствиям глобального потепления. |
| Enlargement of the membership of the Conference on Disarmament would definitely be a step towards adapting to the new realities. | Расширение членского состава Конференции по разоружению, безусловно, будет шагом вперед на пути адаптации к новым реальностям. |
| Technological changes have allowed for unbundling of different segments of infrastructure industries, which requires adapting regulations. | Технологический прогресс создал условия для разукрупнения предприятий в различных сегментах инфраструктурных отраслей, что требует адаптации регулирования. |
| Cuba has demonstrated proactive physical planning in adapting to environmental hazards, which allows it to lessen the impact to an extent. | На Кубе практикуется перспективное территориальное планирование благодаря адаптации к экологическим бедствиям, что позволяет значительно уменьшить их воздействие. |
| Changes in accounting procedures to achieve IPSAS compliance offer the opportunity to introduce new optimized processes by developing, adapting or replacing existing legacy systems. | Изменения в процедурах бухгалтерского учета для соблюдения МСУГС дают возможность внедрить новые оптимизированные процессы посредством разработки, адаптации или замены существующих систем. |
| Germany offered to share its experience regarding adapting navigation management to climate change and Belarus expressed interest in doing so as well. | Германия выразила готовность поделиться накопленным ею опытом в области адаптации управления судоходством к изменению климата, а Беларусь заявила о своей заинтересованности поступить таким же образом. |
| In many areas, combating desertification was a practical and effective way of adapting to the effects of climate change. | Во многих регионах борьба с опустыниванием является практическим и эффективным способом адаптации к последствиям изменения климата. |
| Initiatives to mitigate climate change and adapting to its anticipated impacts involved new and emerging issues, technologies and areas for international cooperation. | Инициативы по смягчению климатических изменений и адаптации к их ожидаемым последствиям связаны с новыми и появляющимися вопросами, технологиями и областями международного сотрудничества. |
| The United Nations development system has a legacy of adapting to change. | Система развития Организации Объединенных Наций обладает опытом адаптации к изменениям. |
| The Member States and entities of the United Nations will need to rediscover this spirit of adapting to change. | Государствам-членам и учреждениям Организации Объединенных Наций нужно будет вновь открыть для себя этот дух адаптации к переменам. |
| There is, therefore, no alternative to adapting it to political realities. | Поэтому нет альтернативы его адаптации к политической реальности. |