The speaker mentioned lack of comparability with other jurisdictions as a disadvantage of setting one's own standards or adapting standards set by others. |
Оратор отметил несопоставимость с другими юрисдикционными системами в качестве недостатка вариантов установления собственных стандартов или адаптации стандартов, установленных другими. |
This would not only require adapting curriculums, but also evolving teaching and learning skills so that they become self-sustaining even after formal education and training. |
Это потребует не только адаптации учебных программ, но и развития навыков преподавания и усвоения знаний, с тем чтобы они никуда не делись даже после завершения формального образования и профессиональной подготовки. |
Considering that the majority of victims have difficulties adapting to life in Korea, the Government plans to examine the easing of naturalization requirements for such individuals. |
Учитывая, что у большей части жертв имеются трудности в плане адаптации к жизни в Корее, правительство планирует рассмотреть вопрос об ослаблении требований в отношении предоставления гражданства таким лицам. |
ILO contacts having responsibility for national and regional classifications have been advised that the material was sufficiently final to be used for adapting national classifications in line with ISCO-08. |
Контакты МОТ, ответственные за национальные и региональные классификации, были информированы о том, что этот материал является в достаточной степени окончательным для использования для целей адаптации национальных классификаций в соответствии с МСКЗ08. |
The item will raise the issue of national experiences in adapting business registers to meet the requirements of an industrialised, process-based statistical system. |
В рамках этого пункта повестки дня будет поднят вопрос национального опыта в области адаптации коммерческих регистров к требованиям индустриализированной и ориентированной на процесс статистической системы. |
There is an opportunity to take the necessary measures to protect those who cannot alone bear the brunt of adapting to developments. |
Есть возможность принять необходимые меры в защиту тех, кто в одиночку не способен нести на себе все бремя адаптации к происходящим событиям. |
What are the priorities in adapting water management to climate change? |
Каковы приоритетные задачи адаптации управления водными ресурсами к изменению климата? |
The Coastal Zone Management Subgroup of IPCC has examined the physical and institutional strategies for adapting to the potential consequences of global climate change. |
Подгруппа МГЭИК по вопросам использования прибрежных зон изучила физические и институциональные стратегии адаптации к потенциальным последствиям глобального изменения климата. |
International and non-governmental support for the development of such enterprises has been in many cases key to creating the political space for innovation and adapting to Government reforms in the forest sector. |
Международная и неправительственная поддержка в развитии таких предприятий во многих случаях имела ключевое значение в деле создания необходимых политических условий для внедрения инноваций и адаптации к государственным реформам лесохозяйственного сектора. |
Referring to the global field support strategy he said that it would transform service delivery to the field by adapting to the requirements of present-day operations. |
Касаясь глобальной стратегии полевой поддержки, оратор говорит, что данная стратегия должна преобразовать предоставление услуг в полевых условиях путем адаптации к современным требованиям ведения операций. |
Consideration should be given to adapting this category, or to otherwise extending special protections for the benefit of such groups, in accordance with relevant international standards. |
Следует рассмотреть возможность адаптации этой категории или распространения на такие группы мер по особой защите каким-то иным образом согласно соответствующим международным стандартам. |
It is essential that the United Nations implement the needed reforms with the goal of adapting its structure to the current needs of global society. |
Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций осуществила реформы, необходимые для адаптации своей структуры к нынешним потребностям мирового сообщества. |
In addition, both UNICEF and UNODC are providing technical assistance to Member States in adapting their legislation and procedure to the rights of child victims and witnesses. |
Кроме того, и ЮНИСЕФ, и ЮНОДК оказывают государствам-членам техническую помощь в адаптации их законодательства и процедур к правам детей-жертв и свидетелей преступлений. |
Overall, Denmark has developed a very elaborate social protection model and is focusing on adapting it to the changing demographics of the coming generations. |
В целом, в Дании создана весьма сложная система социальной защиты и большое внимание уделяется ее адаптации к меняющейся демографической ситуации в предстоящий период после смены поколений. |
They find it timely for the Member States to give clear directives to CEB with a view to adapting itself to the new challenges, priorities and requirements of international cooperation. |
Они считают своевременным, чтобы государства-члены дали четкие указания КСР в интересах его адаптации к новым вызовам, приоритетам и требованиям международного сотрудничества. |
(c) Continue adapting the Web Common Questionnaire according to data supplier needs; |
с) продолжение адаптации вебверсии Общего вопросника с учетом информационных потребностей потребителей; |
UNDP addressed the challenge of transforming national development plans into MDG-based implementation strategies at the subnational level by adapting the MDGs into local government planning tools and service delivery schemes. |
ПРООН занималась вопросами преобразования национальных планов развития в стратегии осуществления мероприятий по реализации ЦРДТ на субнациональном уровне путем адаптации ЦРДТ к инструментам планирования местных органов власти и их системам оказания услуг. |
The Committee could then decide whether there was any legal obstacle to adapting its terminology and using a harmonized term, in line with other treaty bodies. |
После этого Комитет сможет решить, существуют ли какие-либо правовые препятствия на пути адаптации его терминологии и использования согласованного термина, который применяется другими договорными органами. |
It is predicted that climatic fluctuations and extreme weather events will have increasingly negative impacts on agriculture, particularly in developing countries where there are fewer options for adapting. |
Предсказывается, что климатические изменения и экстремальные погодные явления будут иметь все более негативные последствия для сельского хозяйства, особенно в развивающихся странах, где имеется меньше возможностей для адаптации. |
The Universal Declaration of Human Rights, as a source of international law, should guide us in the process of adapting and democratizing the United Nations. |
Всеобщая декларация прав человека, как источник международного права, должна направлять нашу деятельность в процессе адаптации и демократизации Организации Объединенных Наций. |
Enhancing the educational environment and adapting its curricula for the introduction of digital technology. |
улучшения образовательной среды и адаптации учебных программ к внедрению цифровых технологий; |
How can we ensure the effectiveness of the Organization's bodies and organs in adapting to the fast-changing world? |
Как нам обеспечить эффективность учреждений и органов Организации в процессе адаптации к быстро меняющемуся миру? |
The Government had also introduced family benefits specifically for indigenous peoples, although with some difficulty in adapting the programme to the socio-cultural realities of the beneficiaries. |
Кроме того, правительство ввело в действие систему льгот непосредственно для семей коренных жителей, хотя это было сопряжено с определенными трудностями в плане адаптации программы к социально-культурным реалиям бенефициаров. |
UNCTAD should increase its assistance to LDCs, especially their small and medium-sized enterprises, in adapting to international standard requirements and addressing non-tariff barriers. |
ЮНКТАД следует расширить свою помощь НРС, особенно их малым и средним предприятиям, в деле адаптации к требованиям международных стандартов и устранения нетарифных барьеров. |
The expert from ETRTO also suggested adapting the method of examining a retreaded tyre to the technical progress to allow other means for such verification. |
Эксперт от ЕТОПОК также отметил необходимость адаптации метода осмотра шины с восстановленным протектором с учетом технического прогресса, с тем чтобы можно было использовать и другие средства такой проверки. |