Английский - русский
Перевод слова Adapting
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapting - Адаптации"

Примеры: Adapting - Адаптации
The speaker mentioned lack of comparability with other jurisdictions as a disadvantage of setting one's own standards or adapting standards set by others. Оратор отметил несопоставимость с другими юрисдикционными системами в качестве недостатка вариантов установления собственных стандартов или адаптации стандартов, установленных другими.
This would not only require adapting curriculums, but also evolving teaching and learning skills so that they become self-sustaining even after formal education and training. Это потребует не только адаптации учебных программ, но и развития навыков преподавания и усвоения знаний, с тем чтобы они никуда не делись даже после завершения формального образования и профессиональной подготовки.
Considering that the majority of victims have difficulties adapting to life in Korea, the Government plans to examine the easing of naturalization requirements for such individuals. Учитывая, что у большей части жертв имеются трудности в плане адаптации к жизни в Корее, правительство планирует рассмотреть вопрос об ослаблении требований в отношении предоставления гражданства таким лицам.
ILO contacts having responsibility for national and regional classifications have been advised that the material was sufficiently final to be used for adapting national classifications in line with ISCO-08. Контакты МОТ, ответственные за национальные и региональные классификации, были информированы о том, что этот материал является в достаточной степени окончательным для использования для целей адаптации национальных классификаций в соответствии с МСКЗ08.
The item will raise the issue of national experiences in adapting business registers to meet the requirements of an industrialised, process-based statistical system. В рамках этого пункта повестки дня будет поднят вопрос национального опыта в области адаптации коммерческих регистров к требованиям индустриализированной и ориентированной на процесс статистической системы.
There is an opportunity to take the necessary measures to protect those who cannot alone bear the brunt of adapting to developments. Есть возможность принять необходимые меры в защиту тех, кто в одиночку не способен нести на себе все бремя адаптации к происходящим событиям.
What are the priorities in adapting water management to climate change? Каковы приоритетные задачи адаптации управления водными ресурсами к изменению климата?
The Coastal Zone Management Subgroup of IPCC has examined the physical and institutional strategies for adapting to the potential consequences of global climate change. Подгруппа МГЭИК по вопросам использования прибрежных зон изучила физические и институциональные стратегии адаптации к потенциальным последствиям глобального изменения климата.
International and non-governmental support for the development of such enterprises has been in many cases key to creating the political space for innovation and adapting to Government reforms in the forest sector. Международная и неправительственная поддержка в развитии таких предприятий во многих случаях имела ключевое значение в деле создания необходимых политических условий для внедрения инноваций и адаптации к государственным реформам лесохозяйственного сектора.
Referring to the global field support strategy he said that it would transform service delivery to the field by adapting to the requirements of present-day operations. Касаясь глобальной стратегии полевой поддержки, оратор говорит, что данная стратегия должна преобразовать предоставление услуг в полевых условиях путем адаптации к современным требованиям ведения операций.
Consideration should be given to adapting this category, or to otherwise extending special protections for the benefit of such groups, in accordance with relevant international standards. Следует рассмотреть возможность адаптации этой категории или распространения на такие группы мер по особой защите каким-то иным образом согласно соответствующим международным стандартам.
It is essential that the United Nations implement the needed reforms with the goal of adapting its structure to the current needs of global society. Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций осуществила реформы, необходимые для адаптации своей структуры к нынешним потребностям мирового сообщества.
In addition, both UNICEF and UNODC are providing technical assistance to Member States in adapting their legislation and procedure to the rights of child victims and witnesses. Кроме того, и ЮНИСЕФ, и ЮНОДК оказывают государствам-членам техническую помощь в адаптации их законодательства и процедур к правам детей-жертв и свидетелей преступлений.
Overall, Denmark has developed a very elaborate social protection model and is focusing on adapting it to the changing demographics of the coming generations. В целом, в Дании создана весьма сложная система социальной защиты и большое внимание уделяется ее адаптации к меняющейся демографической ситуации в предстоящий период после смены поколений.
They find it timely for the Member States to give clear directives to CEB with a view to adapting itself to the new challenges, priorities and requirements of international cooperation. Они считают своевременным, чтобы государства-члены дали четкие указания КСР в интересах его адаптации к новым вызовам, приоритетам и требованиям международного сотрудничества.
(c) Continue adapting the Web Common Questionnaire according to data supplier needs; с) продолжение адаптации вебверсии Общего вопросника с учетом информационных потребностей потребителей;
UNDP addressed the challenge of transforming national development plans into MDG-based implementation strategies at the subnational level by adapting the MDGs into local government planning tools and service delivery schemes. ПРООН занималась вопросами преобразования национальных планов развития в стратегии осуществления мероприятий по реализации ЦРДТ на субнациональном уровне путем адаптации ЦРДТ к инструментам планирования местных органов власти и их системам оказания услуг.
The Committee could then decide whether there was any legal obstacle to adapting its terminology and using a harmonized term, in line with other treaty bodies. После этого Комитет сможет решить, существуют ли какие-либо правовые препятствия на пути адаптации его терминологии и использования согласованного термина, который применяется другими договорными органами.
It is predicted that climatic fluctuations and extreme weather events will have increasingly negative impacts on agriculture, particularly in developing countries where there are fewer options for adapting. Предсказывается, что климатические изменения и экстремальные погодные явления будут иметь все более негативные последствия для сельского хозяйства, особенно в развивающихся странах, где имеется меньше возможностей для адаптации.
The Universal Declaration of Human Rights, as a source of international law, should guide us in the process of adapting and democratizing the United Nations. Всеобщая декларация прав человека, как источник международного права, должна направлять нашу деятельность в процессе адаптации и демократизации Организации Объединенных Наций.
Enhancing the educational environment and adapting its curricula for the introduction of digital technology. улучшения образовательной среды и адаптации учебных программ к внедрению цифровых технологий;
How can we ensure the effectiveness of the Organization's bodies and organs in adapting to the fast-changing world? Как нам обеспечить эффективность учреждений и органов Организации в процессе адаптации к быстро меняющемуся миру?
The Government had also introduced family benefits specifically for indigenous peoples, although with some difficulty in adapting the programme to the socio-cultural realities of the beneficiaries. Кроме того, правительство ввело в действие систему льгот непосредственно для семей коренных жителей, хотя это было сопряжено с определенными трудностями в плане адаптации программы к социально-культурным реалиям бенефициаров.
UNCTAD should increase its assistance to LDCs, especially their small and medium-sized enterprises, in adapting to international standard requirements and addressing non-tariff barriers. ЮНКТАД следует расширить свою помощь НРС, особенно их малым и средним предприятиям, в деле адаптации к требованиям международных стандартов и устранения нетарифных барьеров.
The expert from ETRTO also suggested adapting the method of examining a retreaded tyre to the technical progress to allow other means for such verification. Эксперт от ЕТОПОК также отметил необходимость адаптации метода осмотра шины с восстановленным протектором с учетом технического прогресса, с тем чтобы можно было использовать и другие средства такой проверки.