Английский - русский
Перевод слова Adapting
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapting - Адаптации"

Примеры: Adapting - Адаптации
We are committed to adapting to change, but at a pace and in a manner and form that are consistent with the way we live. Мы привержены адаптации к изменениям, но темпами и средствами, соответствующими нашему образу жизни.
A plasma layer dynamics simulation was carried out by adapting the cellular automata model of Koselov and Koselova to different conditions of the interplanetary magnetic field. После адаптации клеточно-автоматной модели Козелова и Козеловой к различным условиям межпланетного магнитного поля была смоделирована динамика плазменного слоя.
Also in 1987, a work group tasked with adapting the Soviet copyright law to a market economy was formed. В том же 1987 году была сформирована рабочая группа по адаптации советского законодательства об авторском праве к формировавшейся рыночной экономике.
Quino has opposed adapting Mafalda for cinema or theater; however, two series of animated shorts featuring Mafalda have been produced. Кино всегда выступал против адаптации историй о Мафальде для кино или театра, однако несколько мультфильмов с участием Мафальды всё-таки были произведены.
She does not find any difficulty in adapting herself to various civil institutions, be they monarchic or republican, aristocratic or democratic. Они не находит какие-либо трудности к своей адаптации в различных гражданских институтах, будь то монархия или республика, аристократия или демократия».
This implies assistance, where requested, in adapting the menu of indicators for the needs/targets of the country. Это предполагает оказание помощи, на основании соответствующих запросов, в адаптации комплекса показателей с учетом потребностей/задач страны.
Governments are urged to examine their existing legal infrastructure with a view to streamlining and adapting it to the requirements of electronic transactions. При адаптации правовой инфраструктуры своих стран правительствам рекомендуется учитывать существующие международные нормы и руководящие принципы, например типовые законы Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли об электронной торговле и об электронных подписях.
It concluded that preserving Medicare also means adapting to new realities. В нем отмечается, что сохранение программы социального страхования "Медикэр" означает также необходимость адаптации к новым реальностям.
This is a sign that land and capital are becoming concentrated and that individual Russian farmers are gradually adapting to a mixed market economy. Это свидетельствует о концентрации земли и капитала и постепенной адаптации российских фермеров к условиям рыночной многоукладной экономики.
This is another aspect of the pioneering action of our Organization in adapting itself to a changing world. Это - еще один аспект роли первооткрывателя, которую приходится играть нашей Организации в контексте адаптации к происходящим в мире переменам.
In Cuba, great emphasis is placed on adapting educational services to different locations within the country and serving location-specific social requirements. Большое внимание на Кубе уделяется адаптации образовательных услуг к местным условиям в различных районах страны и с учетом специфических местных социальных потребностей.
It was committed to 'Delivering as one' and to adapting its systems for greater United Nations harmonization. Он был активно заинтересован в реализации инициативы «Единство действий» и адаптации своих систем с целью повышения согласованности в рамках Организации Объединенных Наций.
Instead, Kubrick collaborated with Clarke on adapting the short story "The Sentinel" into what eventually became 2001: A Space Odyssey (1968). Вместо этого Кубрик сотрудничал с Кларком для адаптации рассказа «Часовой» (англ. The Sentinel), что вылилось в создание фильма «2001: Космическая одиссея» в 1968.
Other extensions have resulted from adapting legal instruments to fit new situations and technologies, as for instance, efforts to extend copyright print protections into the digital domain. Другие формы расширения сферы охвата защиты интеллектуальной собственности возникли в результате адаптации правовых документов к новым условиям и технологиям, например вследствие усилий, направленных на расширение сферы защиты авторских прав на продукцию, воспроизводимую в цифровой форме.
It concludes that different policy approaches are possible, but that Governments can play a key role in creating and adapting comparative advantage, particularly in value-added activities such as high-tech manufacturing and services. В нем содержится вывод о том, что независимо от того или иного политического подхода правительства могут играть ключевую роль в создании и адаптации сравнительных преимуществ, особенно в таких видах деятельности с компонентом добавленной стоимости, как производство изделий и предоставление услуг в высокотехнологичных областях.
Both ILO and WHO are at the initial stages of adapting their management systems to support an effective implementation of RBM despite initiating their shift to strategic budgeting in 2000. Как МОТ, так и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) все еще находятся на начальных этапах адаптации своих систем управления к поддержке эффективного внедрения УОКР, хотя они выступили с инициативой о переходе на стратегическое составление бюджетов в 2000 году.
One of the most significant recent lessons for crime prevention is the importance of developing or adapting strategies and programmes to the context in which they take place. Один из наиболее важных уроков, которые были извлечены из деятельности по предупреждению преступности в последнее время, является важность разработки или адаптации стратегий и программ к условиям, в которых они осуществляются.
The Directorate of Integration and Diversity had developed a tool box with methods and knowledge to assist public agencies in adapting their services to the multicultural population. Директорат по вопросам интеграции и многообразия разработал набор методик и информационных пособий для оказания содействия государственным органам в адаптации их услуг к потребностям населения, состоящего из представителей самых разных культур.
This study, which examines ways in which UNOPS has, and has not, succeeded in adapting itself to its changed circumstances will result in a monograph soon to be published. Это исследование, изучающее пути успешной или безуспешной адаптации ЮНОПС к своим меняющимся обстоятельствам, будет в скором времени издано в качестве монографии.
We expect that, in the very near future, the Security Council will begin work on adapting the mandates of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and of the International Atomic Energy Agency to these new conditions. Рассчитываем, что в самое ближайшее время в Совете Безопасности начнется работа по адаптации мандата ЮНМОВИК и МАГАТЭ к новым условиям.
The possibility of transferring or adapting these methods to the country level will have to be studied, so that countries will be able to produce and develop this indicator in greater detail at the national level. Необходимо будет изучить возможности передачи этих методов на уровень отдельных стран или их адаптации к этому уровню, с тем чтобы страны могли сами конкретизировать и совершенствовать этот показатель на национальном уровне.
Notwithstanding the costs that enterprises had to bear in adapting their information technology systems, they consider that there can be no turning back to the former state of affairs. Несмотря на затраты предприятий по адаптации их систем информационной технологии, они считают, что возврата к прошлому уже не может быть.
Thus, you save a lot of money and do not strain your nerves because all the customary things will be available while you are adapting to the new OS. Таким образом, Вы сможете сэкономить много нервов и времени, поскольку все старое и привычное будет доступно даже в период Вашей адаптации к возможностям новой ОС.
The group of francophone countries over which I have the honour to preside has conferred with other language groups to clearly illustrate that this is a generalized problem of adapting to the situation on the ground. Для иллюстрации того, что это является обобщенной проблемой адаптации к положению на местах, группа франкоговорящих стран, председателем которой я имею честь быть, совещалась с другими языковыми группами.
Because pedestrians as a diverse group have widely different capabilites and as individuals are especially vulnerable, the strategies for adapting pedestrian behaviour to current road structures are limited. Поскольку пешеходы как группа, характеризующаяся неоднородностью, обладают самыми разными возможностями и по отдельности особенно уязвимы, стратегии адаптации поведения пешеходов к существующим дорожным инфраструктурам ограничены.