To that end, we must, together, review the way in which the United Nations system functions with a view to adapting it to current and future circumstances. |
Ради этого всем нам следует пересмотреть функционирование системы Организации Объединенных Наций для ее адаптации к нынешним и будущим условиям. |
The reform and rebuilding of governance can advance by taking the best practices of others and adapting them to local conditions. |
Реформа и восстановление системы государственного управления могут продвинуться вперед благодаря заимствованию передовых методов у других и адаптации применению к местным условиям. |
This plan will be reviewed regularly with a view to adapting it to the evolving situation on the ground and activities in the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Этот план будет регулярно пересматриваться в целях его адаптации к изменяющейся ситуации на местах и программам деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The cost of adapting a cement kiln for waste incineration depends largely on the actual cement production process and on the types of waste to be incinerated. |
Стоимость адаптации цементной обжиговой печи к сжиганию отходов в основном зависит от используемой технологии производства цемента и видов сжигаемых отходов. |
While some countries have made progress in successfully adapting to the changes and have benefited from globalization, this is not the case for all countries. |
Хотя некоторые страны достигли прогресса в успешной адаптации к изменениям и извлекли пользу из глобализации, этого нельзя сказать обо всех странах. |
UNCTAD should offer developing countries assistance so they could develop and implement adequate policies for creating capacities and adapting legal frameworks and social reforms in all areas. |
ЮНКТАД следует оказывать содействие развивающимся странам, с тем чтобы они могли разрабатывать и осуществлять адекватные стратегии для создания возможностей и адаптации нормативно-правовой базы и социальных реформ во всех областях. |
Progress in adapting the UNFC to countries and individual deposits: Case studies |
Прогресс в адаптации РКООН по странам и отдельным месторождениям: примеры применения |
Many countries involved in international trade have already passed legislation adapting their legal system to the developments of electronic business, thus creating a legal framework for electronic business. |
Многие страны, участвующие в международной торговле, уже приняли законодательство с целью адаптации своей правовой системы к изменениям, связанным с электронными деловыми операциями, создав таким образом нормативную основу для осуществления этих операций. |
It was also necessary to rationalize job descriptions and the skills required, adapting them to the needs of the future. |
Необходимо также рационализировать описание должностных функций и требований в целях их адаптации к новым потребностям. |
The effectiveness and political acceptability of economic reforms for adapting to globalization depend on the pace, sequencing and nature of reform measures. |
Эффективность и политическая приемлемость экономических реформ в целях адаптации к условиям глобализации зависит от темпов, последовательности и характера проводимых реформ. |
Most organizations do realize its importance, and are at various stages of the process of elaborating or adapting their training and orientation tools and materials to RBM requirements. |
Большинство организаций осознают ее важное значение и в нестоящее время находятся на различных этапах процесса разработки или адаптации своих учебных или ориентационных материалов и пособий с учетом требований УОКР. |
It contains a series of recommendations designed to simplify the revised administrative arrangements while adapting them to recent major changes in the budgetary processes of both parent organizations and to clarify some procedures. |
В нем содержится ряд рекомендаций, призванных упростить пересмотренные административные процедуры при их адаптации с учетом недавних существенных изменений в процессах составления бюджетов обеих головных организаций и уточнить некоторые процедуры. |
b) Assistance in adapting these guidelines to the specific needs and circumstances in river basins 8. |
Ь) Помощь в адаптации этих руководящих принципов с учетом конкретных потребностей и условий в бассейнах рек |
Further, there is a challenge in adapting the identified tools to Russian conditions, e.g. the environmental situation, traditions and the legal system. |
Кроме того, стоит сложная задача адаптации указанных механизмов к российским условиям (например, экологической ситуации, традициям и правовой системе). |
suggested the creation of national teams for adapting national classifications to the UNFC. |
м) предложила создать национальные группы по адаптации национальных классификаций к РКООН |
Advantages in adapting existing codes to cover these issues |
Преимущества адаптации существующих кодексов, чтобы охватить эти проблемы |
A joint UNDP-Department of Political Affairs mission was dispatched to assist the country team in reviewing and adapting its governance programmes. |
Была направлена совместная миссия ПРООН-Департамента по политическим вопросам для оказания содействия страновой группе в проведении обзора и адаптации своих программ управления. |
The private sector must continue to play a vital role in technological development, particularly in developing and adapting basic inventions for actual application. |
Частный сектор должен продолжать играть жизненно важную роль в разработке технологий, в частности в разработке и адаптации базовых изобретений для их фактического применения. |
Moreover, it is now widely recognized that healthy ecosystems, from coral reefs and wetlands to mangroves and fertile soils, are key to adapting successfully to climate change. |
Кроме того, в настоящее время широко признается, что здоровые экосистемы, от коралловых рифов и водно-болотных угодий до мангровых лесов и плодородных почв, представляют собой ключевой фактор успешной адаптации к изменению климата. |
A representative of the Ministry of Land and Resources of China presented the Ministry's efforts in adapting the UNFC to its needs. |
Представитель министерства земель и ресурсов Китая представил информацию об усилиях правительства по адаптации РКООН к его потребностям. |
It was proposed to explore options to offer expert assistance to countries facing problems in adapting the Competences to local contexts and needs. |
Было предложено изучить возможные варианты для оказания экспертной помощи странам, сталкивающимся с проблемами в адаптации компетенций к местным контекстам и потребностям. |
By adapting training and study programmes to special needs |
адаптации учебно-образовательных программ для лиц с особыми потребностями; |
By adapting distance education to the requirements of special needs |
адаптации дистанционного обучения для лиц с особыми потребностями; |
The second step involves the identification of priorities for adapting laws and administrative procedures to the requirements of the Convention and then putting them into effect. |
Второй этап предполагает выявление приоритетов в целях адаптации законодательных положений и административных процедур к требованиям Конвенции, а затем введение их в действие. |
Real and valuable innovation and improvement could come from better adapting existing international institutions and resources to the new agenda emerging in the Istanbul Programme of Action. |
Реальные и ценные инновации и улучшения могут быть обеспечены за счет повышения адаптации существующих международных учреждений и ресурсов к новым задачам, вытекающим из Стамбульской программы действий. |