Английский - русский
Перевод слова Adapting
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapting - Адаптации"

Примеры: Adapting - Адаптации
Even if technologies are imported, a certain amount of R&D capacity may be necessary in the host economy for absorbing them, adapting them to local conditions and applying them to alternative uses. Даже если технологии и импортируются, для их освоения в экономике принимающей страны, адаптации к местным условиям и применения в альтернативных целях требуется определенный потенциал НИОКР.
Similarly, in the production of industrial and consumer electronic appliances, FOSS was used with increasing frequency as embedded software owing to the extreme ease of adapting the source code to any device. Аналогично этому, в производстве промышленной и потребительской электроники ФОСС все шире используется в качестве встроенного программного обеспечения, благодаря крайней простоте адаптации исходных кодов к любому устройству.
Aside from that important date, however, the Secretary-General has once again provided us with a set of ideas and proposals that, I am certain, will nourish our debates with a view to reforming the Organization and adapting it to the century's challenges. Однако кроме определения этой важной даты Генеральный секретарь вновь вышел с целым рядом идей и предложений, которые, я уверен, обогатят наши прения в целях реформирования Организации и ее адаптации к задачам нового века.
While this might lend weight to the argument for having a separate committee, it does not obviously provide an argument for adapting the Convention's CRM or for having a different type of mechanism. Хотя это могло бы придать дополнительный вес аргументу о необходимости создания отдельного комитета, данные соображения не являются очевидным доводом в пользу адаптации МРС Конвенции или для учреждения механизма иного типа.
In coordination with other United Nations agencies, UNFPA has made strong efforts to respond to these crisis situations by adapting its programmes and interventions to address the needs of the most vulnerable, particularly women and girls. В координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНФПА прилагал активные усилия для принятия мер в связи с этими кризисными ситуациями на основе адаптации своих программ и мероприятий для удовлетворения потребностей наиболее пострадавших слоев населения, прежде всего женщин и девушек.
Beyond the purely technological approach described above, it has also been agreed that the terminologies used in statistics and business will be harmonized to achieve a higher degree of conceptual congruence and to minimize the necessity of adapting business data to statistical concepts. Помимо описанного выше чисто технического подхода, было также принято решение о согласовании статистической и корпоративной терминологии в целях достижения более высокой степени концептуального соответствия и сведения к минимуму необходимости адаптации корпоративных данных к статистическим концепциям.
Redoubling efforts and mobilizing capabilities and resources in order to give further impetus to activating mechanisms of implementing the cultural strategy for the Islamic world, and endeavoring to adapting it with the regional and international changes. Необходимо удвоить усилия и мобилизовать возможности и ресурсы, с тем чтобы придать новый импульс активизации работы механизмов осуществления культурной стратегии в интересах исламского мира и усилий по его адаптации к переменам, происходящим на региональном и международном уровнях.
The deliberations of the High-level Plenary Meeting represent an important and significant step in the process of adapting the United Nations to the global challenges that it must address. Прения пленарного заседания высокого уровня представляют собой важный и существенный шаг в процессе адаптации Организации Объединенных Наций к глобальным вызовам, которым она должна противостоять.
(b) Drawing up a review on adapting the health sector to climate change; Ь) исследовании возможностей адаптации сектора здравоохранения к изменению климата;
In conclusion, the speaker said that his Group was convinced that if LDCs could count on a proper partnership in adapting development assistance to their needs and ambitions, there would be every chance that the Millennium Plan of Action could yield positive results. В заключение выступающий сказал, что, по убеждению его Группы, если НРС смогут рассчитывать на должное партнерство в деле адаптации помощи в целях развития к их потребностям и интересам, то появятся все шансы для достижения позитивных результатов осуществления Плана действий, сформулированного в Декларации тысячелетия.
Last autumn, we embarked together on a major undertaking: adapting the multilateral system so that it can address the new problems and challenges of the twenty-first century, with a strengthened and more efficient United Nations at its centre. Осенью прошлого года мы начали совместные действия по осуществлению важной инициативы: адаптации многосторонней системы с более прочной и более эффективной Организацией Объединенных Наций в качестве ее центрального звена, с тем чтобы она могла противостоять новым проблемам и вызовам двадцать первого столетия.
The adverse impact of climate change is exacerbated by the lack of adapting strategies and of the institutional, economic and financial capacity of LDCs to support such actions. Неблагоприятные последствия изменения климата усугубляются отсутствием стратегий адаптации, а также ограниченностью институциональных, экономических и финансовых возможностей наименее развитых стран в том, что касается поддержки таких акций.
The UN Secretary-General could be asked to include the experiences gained from such exercises in the process of updating, amending and adapting these guidelines, procedures and lists. Генерального секретаря Организации Объединенных Наций можно было бы просить включить опыт, полученный от таких тренировок, в процесс обновления, корректировки и адаптации этих основных принципов, процедур и списков.
Bryan has also been working with the xfree herd in adapting the XFree86 SDK to assist with the task of simplifying XFree installations under Gentoo. Bryan также работал с xfree herd в адаптации XFree86 SDK для Gentoo, для более простой установки XFree.
I have also given a talk about our archive maintenance tools at LinuxTag in Karlsruhe and have recently talked about adapting Debian to embedded use at FOSDEM in Brussels. Я также читал доклад о наших инструментах сопровождения архивов на конференции LinuxTag в Карлсруэ и недавно рассказывал об адаптации Debian к повседневному использованию на FOSDEM в Брюсселе.
Machines, in fact, are interposed between the power and the work, for the purpose of adapting the one to the other. Механизм или машина, по сути, является посредником между энергией и совершаемой работой, с целью адаптации одного в другое».
Because of the popularity of the novel, Gatiss felt a greater responsibility to include familiar elements of the story than he did when adapting the lesser-known stories. Из-за популярности романа Гэтисс чувствовал большую ответственность, так как надо было включить знакомые элементы рассказа, в отличие от того, как он это делал при адаптации малоизвестных историй.
WB took this low-key approach to adapting the film to avoid rushing the game on this tight schedule, as most film games are panned by critics and gamers. ШВ принял этот сдержанный подход к адаптации фильма, чтобы избежать спешки игры в этом плотном графике, так как большинство киноигр разрабатываются критиками и геймерами.
During a journey to England, France and Belgium he, like many other engineers, studied recent advances in railway construction and subsequently published his ideas of adapting this technology to mountainous regions in papers, receiving wide attention in the industry. Во время поездки в Англию, Францию и Бельгию он, как и многие другие инженеры, изучили последние достижения в области строительства железных дорог, а затем опубликовал в своих работах идеи и адаптации этих технологий к горным районам, получив широкое внимание в отрасли.
So this is a case of actually adapting something, or maybe stealing something, and then turning it into a musical notation. Это является примером адаптации чего-либо, или, может быть, кражи чего-либо, с его последующим переводом в музыкальную запись.
Additionally, policies relevant to securing research and development (R and D) capabilities for adapting and developing ICTs must be high on the list of national ICT policy priorities. Кроме того, видное место в списке приоритетов национальной политики в области ИКТ должны занимать стратегии задействования научно - исследовательского потенциала в целях адаптации и разработки ИКТ.
Asked about the definition of discrimination in the national law, the representative indicated that a working group had been established in 1993 with the task of adapting the national legislation to the international instruments ratified by the country. В связи с вопросом об определении дискриминации в национальном законодательстве представитель отметил, что в 1993 году была учреждена рабочая группа, на которую были возложены функции по адаптации национального законодательства к ратифицированным страной международно-правовым документам.
The Board noted that nearly six months had been lost in negotiating with FAO to purchase its system for adapting to United Nations requirements, before it was abandoned in May 1989. Комиссия отметила, что на переговорах с ФАО о закупке ее системы для адаптации к потребностям Организации Объединенных Наций было потеряно почти шесть месяцев, пока они не были прерваны в мае 1989 года.
(e) By adapting, where necessary, relevant environmentally sound technology and traditional methods of agriculture and pastoralism to modern socio-economic conditions; ё) адаптации в необходимых случаях соответствующей экологически приемлемой технологии и традиционых методов ведения сельского хозяйства и скотоводства к современным социально-экономическим условиям;
Adjustment is necessary for all countries, not only for recovering from exogenous shocks but also for continuously adapting to changing patterns of world demand and competitiveness, technological change and long-run trends in price relativities. Перестройка требуется всем странам не только для преодоления последствий внешних потрясений, но и для обеспечения возможности постоянной адаптации к меняющимся структурам мирового спроса и конкурентоспособности, технологическим сдвигам и долгосрочным тенденциям в эволюции ценовых пропорций.