Английский - русский
Перевод слова Adapting
Вариант перевода Адаптироваться

Примеры в контексте "Adapting - Адаптироваться"

Примеры: Adapting - Адаптироваться
I know this must be hard for you... adapting. Знаю, для вас должно быть трудно... адаптироваться.
That eliminates the chance of surviving and adapting to things. Лишаем наших детей шанса научиться выживанию и адаптироваться к жизни.
Business restructuring can facilitate adapting to the new market landscape. Помочь адаптироваться к изменившемуся рыночному ландшафту может реструктуризация бизнеса.
Repatriated at the end of the war, Horrocks had difficulty adapting to a peacetime routine. После репатриации в конце войны Брайану Хорроксу было тяжело адаптироваться к повседневной мирной жизни.
The United Nations must continue adapting ever more effectively to new conditions and realities. Организация Объединенных Наций должна продолжать все более эффективно адаптироваться к новым условиям и реальностям.
Listen, Tom isn't adapting well to daycare. Знаете, Том не может адаптироваться к яслям.
As a consequence, the displaced have serious difficulties adapting to life in the areas of refuge, particularly in the cities. Вследствие этого перемещенным лицам крайне трудно адаптироваться к жизни в районах убежища, особенно в городах.
Of course, like all organizations, it must undergo reform and keep adapting to the realities of the world. Разумеется, как и все другие учреждения, она должна проводить у себя реформы и постоянно адаптироваться к реальностям окружающего мира.
Firm size was also an important factor because SMEs had more difficulties than did large companies in adapting to new environmental requirements. Размер компаний также представляется важным фактором, поскольку МСП труднее адаптироваться к новым экологическим требованиям, чем крупным компаниям.
He added that it would be a dynamic process, adapting to changing circumstances as necessary. Он добавил, что это будет динамичный процесс, который по мере необходимости будет адаптироваться к изменяющимся условиям.
And the system was unusually good at adapting to such emergencies as Hurricane Mitch. При этом системе удалось на удивление хорошо адаптироваться к таким чрезвычайным ситуациям, как ураган Митч.
The significance and existence of our universal Organization lies in its skilfulness in adapting to real situations and future challenges. Значимость и существование нашей универсальной Организации зависят от ее способности адаптироваться к реальной ситуации и будущим вызовам.
They are also particularly vulnerable to the adverse effects of global climate change and thus need assistance in adapting to such changes. Они также особо уязвимы в столкновении с негативными последствиями изменений глобального климата и в связи с необходимостью адаптироваться к этим изменениям.
The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality. Конференция оказалась абсолютно неспособной адаптироваться к новым реалиям.
Throughout the transition period, the organization remained alert and committed to adapting and exercising flexibility to unforeseen changes. В течение этого переходного этапа организация находилась в состоянии постоянной готовности и стремилась адаптироваться и проявлять гибкость с учетом непредвиденных изменений.
On the other hand, the ethnic minorities had difficulties in adapting and understanding Lao technical skills. С другой стороны, этническим меньшинствам трудно адаптироваться и овладевать техническими навыками лаосцев.
For their part, businesses must increase investments into productive capacities, promote creativity and innovation and invest in developing a well-trained workforce capable of adapting to changing market conditions. Со своей стороны бизнесы должны увеличить объем инвестиций в наращивание производственных мощностей, поощрять творчество и инновации и вкладывать средства в создание хорошо подготовленной рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся рыночным условиям.
The lack of flexibility within the current European exceptions regime also prevents us from adapting to a constantly changing technological environment. Отсутствие гибкости в пределах исключений, установленных нынешним европейским законодательством, также не позволяет нам адаптироваться к постоянно меняющейся технологической среде.»
Providing tools and opportunities that support the evolution of their respective roles is essential to creating a labor force capable of adapting to changing circumstances. Предоставление инструментов и возможностей, которые поддерживают эволюцию их соответствующих ролей, имеет большое значение для создания рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
The United Nations also has a difficult task; that of adapting itself to the new realities and adjusting its structure and activities accordingly. Перед Организацией Объединенных Наций также стоит сложная задача: адаптироваться к новым реалиям и соответствующим образом изменить свою структуру и деятельность.
This is a means of integrated development that aims at transforming the family unit into a productive unit capable of adapting to economic and social changes through redoubling the family's financial skills and capabilities. Это способ комплексного развития, направленный на преобразование обычной семейной ячейки в производительную ячейку, способную адаптироваться к экономическим и социальным изменениям на основе увеличения финансовых возможностей и потенциала семьи.
Under the High Commissioner's leadership, UNHCR, had become an instrument capable of adapting to the changing international situation and was continuing the process of modernizing its operations. Под руководством Верховного комиссара УВКБ стало инструментом, способным адаптироваться к меняющейся международной обстановке, и продолжало процесс совершенствования своих операций.
Thirdly, it provides them with social and psychological support through Accompanying and Support Services and helps them in adapting smoothly in the workplace. В-третьих, она оказывает им социальную и психологическую помощь в рамках своей Службы сопровождения и поддержки и помогает им адаптироваться на рабочем месте.
Their poverty is marked by underdevelopment, with all its evil effects, which prevent them from adapting to the new context of the international economy. Их нищета связана с экономической отсталостью, со всеми ее негативными последствиями, что мешает им адаптироваться к новому контексту международной экономики.
The idea is to enable skilled workers both to meet current needs and be capable of adapting to the uncertain needs of the future... Задача заключается в том, чтобы привить квалифицированным работникам навыки, отвечающие нынешним требованиям и дающие им возможность адаптироваться к неопределенным потребностям в будущем...